Tag: poetry

The net

Issue 2/2000 | Archives online, Fiction, poetry

 Poems from Verkko (‘The net’, WSOY, 1999). Introduction by Peter Mickwitz

The descent

Down the stairs, out through the gate into the street
and you wonder
what the cobblestones had in mind
with the waves that beat
and the rock that was humbled
smooth in the course of millennia.
Streetcars would rumble
toward them with ancient god force.
Now the stones lie there quietly like
fish blown ashore
petrified by the sun.
Their memory is short. Steel is mute.
The rails remember Kallio, remember Töölö.
Words are thinner than they used to be;
they’ve been walked over too many times.
The city. more glabrous, no longer stretches
algae-covered tentacles to the gates of Babylon.
Like an animal with a premonition, the city pulls its soft parts
inside a calcareous shell, does its work there in secret.
Much has disappeared: no more twitching tectonic plates
brought on by words, no electric storms in the bowels.
Coffee is the measure of violence: no more tobacco
in whose smoke one could heal loneliness and the world.
As before, you look through glass, just a thin glass,
at the sidewalk and trees facing the restaurant. A man
is pushing a baby carriage. The glass reflects your face very briefly.
Part of you is out there, part stumbles about again in some Yoldia
a mute stone and a worn hope in his pocket. still,
that the world’s mute stones would break down into song, give
voice, crumble a couple of notes here, and a key.

Vermeer: the kitchen maid

A great painting does not require a great subject,
kings in pantyhose, the Peace of Westphalia.
The kitchen maid pours milk in a bowl, and soon
the canvas brims with self-radiant liquid
in which the morning and chunks of bread float.
The trap is primed. No rat to be seen.
Bits of something white roll on the floor. Smelling salts?
Under the milky film of the wall there are things
going on that the maid has no inkling of
a cockroach makes its way through the sawdust,
enzymes dismantle compounds into smaller pieces.
Farther away, a star collapses
and begins to radiate darkness.
Its message  – a quantum of black light –
reaches Helsinki only today,
a city surrounded by ramparts of snow.
These, among other things, influence
my being what I am.
I wrap myself in darkness and wait
for the next whim, a tiny,
decisive mistake.

That’s why

The half-drowned
apartment building drifts.
Between the stuccoed ribs
disease blooms, sprouts tendrils.
punctures pulmonar alveoli. articular capsules.
Every night I could melt into the tub
until the water darkens to a hepatic dream.
One must protect oneself against the outside air.
The light draws boundaries that are too clear.
One must protect oneself against the brightness of skin.
That is why I travel deeper into your chest,
crave the tar from your lungs and the tracheae
into which I blow, a fanfare, when we are
heat and hunger,
grow vertically up from the ground toward
the fainted sun,
pull up rails, roots, traffic signs,
rusty legends,
rear up to the height of our withers, slop sweat and oil.

Aerial view

These wondrous mobiles
with which we can conquer distances.
Only the view always is the same heavenly
snow drift, nothing but condensing steam.
Icarus must have cooled his wings here,
the wax whose precise consistency is a mystery to us.
The higher he rose
the worse he froze
until the wax became too cold and melted.
By scientific means machines have been built
in which a human being can rise and fly to another
planetary phenomena in his belly
such as the direction of blood’s circulation. Loneliness
has rarely been a castle in whose cellar
philosophy was tinkered with or music distilled.
The horses were harnessed for death, the rest into museums,
cast in plastic.
The polar sea folds into a pocket
as a map that tells you where you should already
be, and how.

Translated by Anselm Hollo

Aqua Regia

Issue 2/2000 | Archives online, Fiction, poetry

Poems from Kuningasvesi (‘Aqua Regia’, WSOY, 1999). Introduction by Peter Mickwitz

Aqua Regia

Aqua regia, aqua regia, 
thus dissolve into you 
tallow candles and wing-wax, 
and in the distilled sun's bowl 
gold's will is broken. 
Equal in you are ergot 
and lightning-rod platinum,
 no difference between feather and lead, 
if you perish to become what you love 
you are the dawn's own.

Medieval landscape

He is a man who takes the measure 
of words as if each one of them 
were an angel. Rarely do they 
agree peaceably to dance 
with gravity.
You can see him sowing 
his hymns under the wrong balconies, 
and that is when even one 
stammering syllable feels 
like lightning striking your hip.
Sufficient ransom, if you remember 
the name oft he one you long for. 
His own the man curses 
like a fleur de lys, burnt 
seal on a shoulder.

Diogenes

You citizen of the world and the barrel 
troublemaker in the town square

Whose heart is a mustard seed 
and whose memory-is quicklime

Who fraternizes with stray dogs 
and hates coins more than fleas

Tell us what they taste like 
raw cuttlefish and lupine

What it feels like to search lantern in hand
 for the sun buried in shame 

Tell us how great is the freedom
 envied even by Alexander

How small an empire compared 
to a slave's brash request:

'Sell me to that man.
 He needs a master.'

Translated by Anselm Hollo

The Mermaid Café

Issue 2/2000 | Archives online, poetry

From Cafe Sjöjungfrun (‘The Mermaid Cafe’, Söderströms, 1999). Introduction by Peter Mickwitz

Caesura

Yesterday we had the first evening of autumn
even though it is still July. The cool
moist darkness lights that seemed
softer, the Esplanade’s octagonal cone
lit up red, yellow and green above
the underground tunnel from restaurant
to hotel. In the row of lime trees
worn garlands began to show, more
than a third of their light bulbs gone, broken
lines of burning dots gently
swaying. Farther away
sun-bleached awnings, some oily
neon, it, too, segmented,
and people moving
at a calmer pace, already anonymous,
close to unreal reflected in glass panes,
entryways, street lamps shaped like big hooks.
Traffic noise becomes more explicit
as if in an echo chamber or does it
grow more dense as if we walked about
with yellowing wads of cotton in our ears
or a window or a door was closed
and voices a moment ago
distinct, or at least partly,
are transformed into a numb buzz,
all that remains of the message
are ups and downs, a caesura when the conversation, at regular intervals,
reaches a rhythmic point of rest.

More…

Taking a line for a walk

Issue 1/2000 | Archives online, Authors, Reviews

Paul Klee, who is often cited as a pioneer of abstract art, often gave his works names associated with literature. We do not know whether these names arose before he began work, or only as he looked at the finished painting. Probably both.

Klee was well-versed in literature and also wrote himself. In addition to his essays and diaries, he wrote music and theatre criticism. He was also a professional musician, playing the violin in various ensembles. His literary and musical background is clearly visible in all Klee’s work. It is difficult to consider him a purely abstract painter in the traditional sense of the word. Paradoxically, the pioneer of abstract art defies a strict categorisation as abstract or figurative. Behind almost all his works lies a figurative and literary development. And of course music, its transposition into painting.

Klee was in the habit of writing the name of the work, in his fine handwriting, along the bottom edge of the painting, and underlining it. This suggests that he did not consider the associative power of the name of the work trivial or insignificant. It was not, however, intended to direct the viewer, and often the name functions in counter-point to the content of the image. The viewer is both directed and led astray. He sets out to seek correspondences between image and title but finally uncovers his own imagination.

This is an invitation to play. Not so much with the associations and experiences of the artist, but with those of the viewer. Bo Carpelan has accepted the invitation. It is, to my knowledge, fairly rare for a poet to take as his muse the names of an artist’s works. And apparently without particularly examining the works. The wrapping-paper is recycled. Such recycling creates, in his book Namnet på tavlan Klee målade (‘The name of the picture Klee painted’, 1999), a frankly tropical atmosphere, although some of the names of Klee’ s works are transposed directly into Finland-Swedish surroundings. The tropical gaudiness of the poetic images is born with the help of continual metamorphoses. They recall, unbidden, the masterpieces of African recycling in which the renaissance of some worn-out object is celebrated – for example, an empty sardine tin is miraculously reborn as an oil lamp. More…

Automotive

Issue 4/1999 | Archives online, Authors, Reviews

Among Finnish writers of the younger generation, Jyrki Kiiskinen (born 1963) has wasted no time becoming a prominent figure, both admired and disparaged. While his entry in the new three-volume literary history of Finland is allotted as much space as one of our classics, it does not grant him the status of an innovator. Reviewing his new book of poems, Kun elän (‘As I live’, 1999), for my newspaper, I proposed that it introduces, for the first time in Finnish poetry, the automobile as a metaphor for our entire motorised life style. The president of the Finnish Writers’ Union, poet Jarkko Laine, responded by presenting a list of all the Cadillacs, Renaults and Volvos that can be glimpsed in the pages of Finnish poetry books. More…

One more time

Issue 4/1999 | Archives online, Fiction, poetry

Poems from Kun elän (‘As I live’, Tammi, 1999). Introduction by Pekka Tarkka

XI

Here is a treetop
with three
thousand branches,

three thousand
names, whose
syllables no one

knows, three
thousand minds,
one murmur

traversed by a
breath, a sentence,
I’m afraid to say

anything,
a million leaves
sough, speechless,

a thousand dark
branching roots,
names in the soil,

a million words
in humus heaven
a thousand sprouts

bloom yet are lifeless,
dead heroes,
pointless tales,

three million
wrinkles. faces
obscured

by branches,
in the brain’s roots
a new person’s thought

is born and
hums through branches,
roots,

the smoke disappears
through the branches,
the smoke disappears.

XVIII

He saw faces behind the glass,
heard himself breathe.

With his fingertips, he brushed the glass surface
but it was not the same as skin.

Slowly, he arranged what he saw,
that blurry motion, but it did not work

as an architecture, the kind
a living city is perennially building.

He opened up to a gaze, froze,
lost the game altogether.

Then the scythe disappeared. He opened
a window onto the street, heard

leaves rustle as if waking up
to life, one more time.

Intermission

But I did not sing,
I chased her away,

flushed the toilet, paced
circles in the living room

like a moth that looks for
a place to land

or a solution that does not exist
to a problem that probably

does not exist either,
just a wall full of

leather-backed books
and seats among which

the moth chooses one, a
commodified insomnia

a landscape someone
invented once: palaces,

persons, tensions,
systems and maps

constructed by language insects
on top oft he void,

in the air, an imago mundi
never seen before

never before heard-of
utopias, illnesses

people prefer to endure
rather than

giving up, once they have
forgotten the war’s causes

or the cornerstone of their learning
ground up to gravel

long ago, they still love
the country they have

destroyed, for love
is stronger than

its object, and who
needs it, the group

eats reason and everything learned,
it turns us into beasts,

the congregation executes
its christ, the state

its sages, but the sleepless
animal keeps wrestling

in the mud with its inner
hero, the beast; yearns, spits,

rages and grieves, looks for
reconciliation, tries

to mediate and interpret
between invisible enemies

to whom only sleep and murmur
can lend a shape, until the image

finally shatters
into sentences, steps

into line between covers,
on the shelf: in the closed pages

simmers yet another delirium
no one has ever seen before.

Four o’clock

Don’t know why I burst out laughing
in bed, but someone instantly answered
as if by rote, as if
comprehending eternity,

laughing without malice, life
and soul of the party, cruel
as a certain hero
who was asked to hold up

the roof while they were still making
speeches in the hall, while the fool
scratched his belly, raised his cup
to the host. while a woman

raised her skirt, the whole forest laughed
and every demon claw
inscribed history. from which
the laughter freed him.

All of a sudden the clock struck four,
but I heard only my heartbeat,
the rush of systole and diastole,
tides of a muddy delta,

the sleepless whimper
of birth and death, the streams of cellular fluids,
the pulsing of stars, the animal’s paws
as it padded along the runner,

all in step; not long now until the wolfs hour,
nothing stirred on the plains, I felt
a thundercloud push down on my forehead,
and the wind died, the grass

stopped rustling, sugar coagulated, and then
lightning stopped my heart with one blow,
in one rapid motion my hand
tore off the pillow case, my body

sat up in bed, my mouth shouted,
the primal animal, evolution howled.
Upright. he stood in front of me,
in the rearview mirror the car came closer

struck me again and again from behind
with a huge iron fist, made words burst
from my mouth, the car rose into the air: a plane,

a pegasus galloping straight at the pillar,
now muteness, the windshield
cracked, flew out in one piece
to rest on the hood

in the rearview mirror the car
came closer again, I saw how I flew
into the foliage, in my mind
two separate memories:

thus memory shatters time, and so
one can look at the past as true,
barely, barely endure it: she
bent over me, said something.

At the wake, lips moved. behind
the glass stood a fair boy
whom I knew, even though
he had already grown up to be a man.

Translated by Anselm Hollo

Moments and memories

Issue 2/1999 | Archives online, Authors, Reviews

moments
not of wonder but of
something closely related

It is almost as a programme declaration that these words introduce Mårten Westö’s third poetry collection Nio dagar utan namn (‘Nine days without names’, 1998).

He is palpably fascinated by what might be called poetic moments and by the cracks in reality that seem to open during them. Many of the book’s poems derive their energy from these moments of dreamy unreality and alarming clarity of vision, moments when reality acquires a quite different density and the self either experiences an intense contact with the world and itself, or a strong feeling of isolation and alienation mysterious and meaning-laden moments that live on in the memory. More…

Breathe out, breathe in

Issue 2/1999 | Archives online, Fiction, poetry

Poems from Nio dagar utan namn (‘Nine days without names’, Söderströms, 1998). Introduction by Bror Rönnholm

Quickly, at a zebra crossing
moments
          not of wonder but of
 something closely related: the tree
          upturned by the gale
 with its roots to the heavens, the lit-up
          church spire against the night sky, a few
simple gravestones viewed at a
          suitable season, a quartet from the Marriage of Figaro
 or just standing at a roaring
          crossing and writing this, invisible
 to all in exhaust fumes and a faint blue
          light from a hidden sun, a few
times mistaken for a
          loved pupil  More...

Gospel truths?

31 March 1999 | Authors, Reviews

Lauri Otonkoski

Photo: Irmeli Jung

Lauri Otonkoski (born 1959) has the reputation of being a poet who passes attentively by and always has room for doubt.

He assumes a chatty tone, full of an irony often at his own expense, though his schooling as a music critic has given him a fine ear and the art of producing structures comparable to music.

Otonkoski has published six collections, two of them prizewinning. In 1996 he received the Nuoren taiteen Suomi-palkinto (‘The Finnish Award for Young Artists’), and in 1997 the Finnish Radio Poetry Prize, ‘Dancing Bear’. More…

No one can tell

31 March 1999 | Fiction, poetry

Poems from Ahava (WSOY, 1998)

And life went on, went on as a kind of weird fugue,
               a forked path that drops across your eyes,
                    rejecting simple questions.
Which summer was that,
               I ask in December,
in a high room, with a tiled stove, a bricked up
          nostalgic sentence about the warmth of other times,
               a crossing where all the world's words
                         discover the the comparative degree of silence,
                                        the one with meaning.
Should I peep across a couple of cloudy stanzas to get a better view,
     but again my eye conjures up a medieval constricted soul.
All that's left is a thirst of all the senses, a frigid study of sentences,
                              of bones.

More…

The search for joy

Issue 4/1998 | Archives online, Authors, Reviews

‘Thank heaven there are more important things than being right.’

Risto Ahti is a contemporary incarnation of the vates, the poet as a seer or prophet. Prophet of what? Perhaps Jonah’s desire to get out of the whale? Or humanity’s desire to get out of our conditioning.

Let’s say that Theseus has found the Minotaur and, far from killing him, has befriended him. He’d like to lead them both out of the Labyrinth, but Ariadne’s thread has been lost, and the cunning intricacy of the mind-forged walls are baffling. It’ s necessary to get lost – ‘so utterly lost, you don’t know whether you’re coming or going’. ‘The lost wander in their lostness till they come in sight of themselves and finally other people.’ More…

The only time for loving

Issue 4/1998 | Archives online, Fiction, poetry

Poems from Iloiset harhaopit (‘Happy heresies’, WSOY, 1998). Introduction by Herbert Lomas

Thief

Down from the top floor crept
a kind thief

and loaded a bed with silver,
nicked from a house in the harbour.

‘Ah,’, he said, like Weiss: ‘an
impecunious lot – no hope of swag.

The lady’s purse is empty, nothing but
matches, sugar, a teabag.

Too few frocks in the wardrobe too
for a pretty lady.’

Morning, and the bedside chair
is piled with frocks from the neighbour’s line.

A proper thief is smitten
and shows his philosophy of crime,

and I’m a poet!
Neither foxes nor police dogs stir my heart

but I do love the sheer out-and-out howling
dottiness of our time. More…

Fruits of reading

30 December 1998 | Authors, Interviews

Bo Carpelan

Photo: Promedia

This is an edited version of an interview published in Leva skrivande. Finlandssvenska författare samtalar (‘Living by writing. Finland-Swedish writers in conversation’), edited by Monika Fagerholm (Söderströms, 1998)

Bo Carpelan is one of the most translated of Finnish writers; his novel Axel (1986) attracted international attention when it was published in English translation. Here, in our occasional series of interviews with writers, he is in conversation with fellow poet Mårten Westö

Mårten Westö: The American writer Paul Auster has said: ‘A young person who wants to be an artist or a writer is above all influenced by art. But a young writer has nothing to say. One has a love of literature, but one can only imitate other writers to begin with. It takes a long time before one finds one’s own way.’ What do you think of that statement?

Bo Carpelan: Of course there’s a lot in what he says. At the same time I am convinced that one must have at least the shadow of one’s own voice from the very outset, otherwise what one writes turns out to be merely plagiarism. But to start with one does probably tend to work in close association with tradition. That was also true of me, but in my own view I didn’t continue – as has often been asserted – in the wake of Finland-Swedish modernism. It is of course quite possible that later on I returned to it, but the basis of my activity was probably the American New Criticism: the large anthologies on criticism and poetry that I read in the 1950s. Those influences have left their clearest traces in the very comprehensive bibliography of my academic work on the Finland-Swedish poet Gunnar Björling. In the last chapter of the dissertation I also tried to draw my own guidelines as to what I mean by poetry: that it is concrete and synthetic. More…

Poems

30 December 1998 | Fiction, poetry

From Gården (‘The courtyard’, 1969)

The brown tablecloth hung over the edge.
I sat below there unseen in the odour of cabbage and warmth.

The sky hung on rusty hooks, the women of the courtyard shrank.
They were the only flowers the summer had.
They carried pails to the back yard where there was no sun.

Father read the newspaper, in the middle drawer of the writing table were
bills, promissory notes, pawn tickets, the rent book, everything in order. More…

The next nine lives

30 September 1998 | Authors

Ilpo Tiihonen

Ilpo Tiihonen. Photo: WSOY/ C.G.Hagström

‘I was blamed by another translator for working with the early Ilpo Tiihonen,’ writes Tiihonen’s translator, Herbert Lomas; ‘He was supposedly superficial.’

It’s a mistake to confuse lightness of touch or facility with superficiality. Shakespeare himself, who wrote three plays a year and ‘never blotted a line’, must have had facility. And lightness of touch is a sign of intelligence and artistic security. Ilpo Tiihonen (born 1950) carries his intelligence and his reading of the Swedish and Russian classics (Fröding, Mayakovsky, Yesenin) without self-importance, which may not always pass for a paradoxical humility. More…