Tag: Finnish history

Pleasures of war

Issue 3/2001 | Archives online, Authors, Reviews

Ulla-Lena Lundberg’s novel Marsipansoldaten (‘The marzipan soldier’, Söderström & Co., 2001) charts the lives of a family of Swedish-speaking Finns thrown into the vortex of Finland’s Second World War struggle against the Soviet Union. Maria Antas talks to the author about the strange normality of war – and her characters’ obsession with food

It comes as something of a surprise when Ulla-Lena Lundberg suddenly says, despite its subject, that her war novel is probably the most light-hearted book she has written.

Lundberg (born 1947) made her literary debut as a teenager as early as 1962, and has since written successfully in many genres: travel and cultural writing about Japan, the USA, the Kalahari Desert and Siberia. A wide-ranging trilogy about seafaring on the Åland islands from the mid-19th century to the 1990s has been her biggest success, and began with the novel Leo. The starting-point for Marsipansoldaten is a collection of letters Lundberg has owned since she was sixteen. The letters of her own father and her uncles from the front to their families at home have lived with her and have, as it were, been waiting to be rewritten as a story. More…

A life at the front

Issue 3/2001 | Archives online, Fiction, Prose

Extracts from the novel Marsipansoldaten (‘The marzipan soldier’, Söderström & Co., 2001). Introduction by Maria Antas

[Autumn 1939]

Göran goes off to the war as a volunteer and gives the Russians one on the jaw. Well, then. First there is training, of course.

Riihimäki town. Recruit Göran Kummel billeted with 145 others in Southern elementary school. 29 men in his dormitory. A good tiled stove, tolerably warm. Tea with bread and butter for breakfast, substantial lunch with potatoes and pork gravy or porridge and milk, soup with crispbread for dinner. After three days Göran still has more or less all his things in his possession. And it is nice to be able to strut up and down in the Civil Guard tunic and warm cloak and military boots while many others are still trudging about in the things they marched in wearing. The truly privileged ones are probably attired in military fur-lined overcoats and fur caps from home, but the majority go about in civilian shirts and jackets and trousers, the most unfortunate in the same blue fine-cut suits in which they arrived, trusting that they would soon be changing into uniform. More…

Love and war

Issue 4/2000 | Archives online, Authors, Reviews

Väinö Linna ‘s famous war novel, Tuntematon sotilas (The Unknown Soldier), was editorially censored, with the author’s agreement, on its first publication in 1954. But, as Pekka Tarkka discovers, the English translation that appeared three years later was outrageously falsified

Tuntematon sotilas (The Unknown Soldier) is a story about Finnish soldiers fighting Soviet forces in Second World War. When it came out in 1954, it immediately gained an almost incredibly important place in the hearts of Finnish readers: it sold 160,000 copies in the first year, it has been made into a movie twice, and over the years, it has been one of the steadiest sellers of Finnish literature, reaching a record figure of more than 600,000 copies. More…

Morale crisis

Issue 4/2000 | Archives online, Fiction, Prose

An extract from Sotaromaani (’A war novel’, 1954): the italicised passages denote text omitted from the original edition of Tuntematon sotilas (1954; The Unknown Soldier) and now published for the first time in Sotaromaani (2000). Introduction by Pekka Tarkka

‘Battalion-at-tention!’ The battalion, gathered in a snowy clearing, froze to attention. Major Sarastie produced a sheet of paper and started reading from it. The men listened, a little perplexed. They already knew what had happened. What was the sense of reading to them about it. Two men had been executed because they had refused to return to their sentry posts. After they had heard about the execution, some had tried to chase down the military policemen who had performed it. Luckily, they had not been able to catch up with them; after all, they had been the least culpable parties to this crime.

More…

Dialogues with death

Issue 3/1992 | Archives online, Authors

Pekka Tarkka reassesses the work of Väinö Linna (1920–1992) and introduces an extract from Täällä Pohjantähden alla (‘Here beneath the North Star’, 1959–62)

Relations between Finland and Russia – and, analogically, the poor tenanted farm and the rich rectory – and their descent into violence are the subjects of Linna’s great novels: Tuntematon sotilas (The Unknown Soldier, 1954) describes ordinary soldiers in the Finno-Soviet war of 1941-44; Täällä Pohjantähden alla is at its most powerful in its depiction of the civil war fought in 1918 between Reds and Whites.

The slice of Finnish local history that Linna recounts reflects 50 years of world history,’ said the Swedish professor Victor Svanberg in 1963 as he presented Linna with the Nordic Council’s literary prize. But is Linna’s work tied to its time to the extent that it will die now that he is dead, and that the epoch, in which he played so strong a part, is passing? More…

Digging for gold

Issue 2/1989 | Archives online, Fiction, Prose

Antti Tuuri has found his theme in the life of Finnish émigré communities and their experience in what used to be called ‘the New World’. Uusi Jerusalem (‘The New Jerusalem’, 1988), is about the Finns who migrated to Canada during the Depression, only to find that their utopian dreams had no basis in reality. In the following extract the narrator finds himself and his fellow mineworkers in the middle of the forest at night, on the way by foot to the Kirkland Lake gold mines, where they are going to be strikebreakers. The novel, an ironical tale of life in a new land, follows on from Pohjanmaa (‘Ostrobothnia’, 1982), Talvisota (‘The Winter War’, 1984), Ameriikan raitti (‘The American road’, 1986).

The train pulled up at Swastika station, many a mile from Kirkland Lake, and Hamina said we’d have to press on by foot from the station to the town.

Swastika, he said, meant the crooked cross, but he didn’t know whether there were any of those German Adolf-fanciers around, who were so keen on the sign. He was certain, in fact, the town had got its name long before anyone in Germany had heard of Adolf or his swastika.

We asked why we had to walk from here to the town. Hamina said we’d got to walk because even in Canada vehicles didn’t drive through the backwoods; moreover, it wasn’t a good idea to walk along the Kirkland Lake road: we might meet up with the kind of guys who’d make our arrival at Kirkland Lake seem very unwelcome. More…

A Wedding Dance

Issue 1/1977 | Archives online, Fiction, Prose

An extract from the novel Kivenpyörittäjän kylä (‘The stoneroller’s village’). Introduction by Hannes Sihvo

Pölönen got up and went over to his accordion, which he had dumped beside the juke-box. He walked with his stocky trunk thrust forward, his hands dangling; the wallet he had crammed into his hip-pocket, constrained to follow the curve of his fat buttock, made an unsightly bulge suggestive of some kind of excrescence. With a vigorous shoulder movement he hoisted the instrument into position. At once the neck of the bottle in his inside pocket came into view, emitting spurts of foam, and it was some time before he noticed it and managed to nudge it back so that it would lean the other way. Scarlet in the face and streaming with sweat, glaring angrily and doing his utmost to avoid looking in the direction of the assembled company, Pölönen drew some air into the bellows and tried out various notes and chords, fingering the keyboard with an airy nonchalance intended to suggest that he was a complete master of his instrument. All eyes were turned upon this podgy, fair-haired man, with the suit that was far too tight across the shoulders and under the armpits, the very small and rather crumpled tie, the tapering trouser legs with shiny bulges at the knees. The warming-up process continued for what seemed an unconscionably long time, and a certain amount of shuffling and coughing began to be audible; old Nestori Pölönen gazed stiffly down at his shoes, and Saara’s movements, as she busied herself behind the coffee-table, became more and more fidgety. More…

On Heikki Turunen

Issue 1/1977 | Archives online, Authors

Heikki Turunen

Heikki Turunen.
Photo: Heikki Turunen

Since the 1960s the social and emotional problems caused by the shift of population from the country to the towns have been one of the predominant themes of the regional novel. But while novels on this subject are seldom lacking in sociological interest, the quality of the writing is not always very high. Two writers whose work does stand out are the late Timo K. Mukka, whose novels are set in Northern Finland, and Heikki Turunen (1945– ), who writes about North Karelia. The latter is the part of Finland that has suffered most acutely from the mechanization of traditional occupations and the ensuing depopulation as people have been forced to seek new sources of livelihood either in Southern Finland or in Sweden.

Heikki Turunen grew up in a remote backwoods area of North Karelia where his father had a smallholding. After leaving school he worked for a time as a journalist on a local newspaper and saw for himself the misery caused by depopulation. His first novel, Simpauttaja (‘The Dabster’, Werner Söderström 1973, published also in Swedish by Raben & Sjögren in 1976: Livaren) became a best seller on the scale of the major works of Mika Waltari and Väinö Linna, despite the fact that it is very local in content and is written in broad North Karelian dialect. The novel is set in Turunen’s home area, which is seen through the eyes of a young man attempting to come to terms with the disintegration of the traditional way life. More…

Front-Line Tourists

Issue 3/1976 | Archives online, Fiction, Prose

An extract from the novel Nahka­peitturien linjalla (‘On the tanners’ line’, 1976)

Paavo Rintala (born 1930) published his first novel in 1954 and since then has brought out a new book almost every year. A merciless critic of the myths surrounding certain national figures and events, he has written about Marshal Mannerheim, against attempts to glorify war, and the ‘inevitability’ of Finland’s involvment in the German Barbarossa plan. He has made considerable use of reportage technique to produce anti-war documentaries and in more recent years worked with international subjects.

His books have been widely translated and are popular in East and West Europe. Paavo Rintala’s novel Sissiluutnantti (‘Commando Lieuenant’, Otava 1963) and its reception were the subject of a book by the ltterary critic Pekka Tarkka (Paavo Rintalan saarna ja seurakunta. ‘Paavo Rintala’s sermon and congregation’, Otava 1966). Paavo Rintala is chairman of the Finnish Peace Committee. The passage below is taken from Nahkapeitturien linjalla (‘On the tanners’ line’, Otava 1976) in which he again turns his attention to the war years. Rintala looks at the events of the years leading up to the war and the course of the war itself through the eyes of many different people – from the leading politicians of the day to the ordinary soldier.

The novel has already been acclaimed as the monument to the ‘unknown soldier’ of the Winter War.

 

Hessu duly presented himself at the Viipuri office of the Army Information Department (Visitors’ Escort Section), where it was implied that the expected visitors were Very Important People and that a singular privilege was being conferred upon Hessu and such front-line troops that the party might visit. Although His Excellency Field-Marshal Mannerheim made it a rule never to allow front-line visits by ordinary journalists or even by special correspondents, these gentlemen were, it seemed, such influential people that H.E. had agreed to their visit without demur. “You understand, Padre, what a great responsibility this will be for you? These are very high-up people.” More…