Search results for "kalevala"
No sex in Finland
31 July 2013 | Reviews
Tony Lurcock
No Particular Hurry. British Travellers in Finland 1830–1917
London: CB editions, 2013. 278 p.
ISBN 978-0-9567359-9-7
£10, paperback
For British travellers of the late 18th- and early 19th-century Finland was mainly a transit area between Stockholm and St Petersburg, or on the way to exotic Lapland. A century later, the country was already a tourist destination in itself, a newly emergent nation state, though still subordinate to Russia.
Tony Lurcock’s anthology of travel literature about Finland is a sequel to his collection ‘Not so Barren or Uncultivated’: British Travellers in Finland 1760–1830 (reviewed in Books from Finland in June 2013).
The practical conditions of tourism were changing. English-language tour guides were being published, and Britain now had direct steamship connections to Finland, where rail, road and inland waterway traffic had been established. In 1887 the Finnish Tourist Association was founded with the aim of making life easier for foreign tourists on selected travel routes. However, the British – like many other foreigners – marvelled at some of the country’s curious features: the excruciating rural journeys by horse and cart, the wretched inns and strange choice of food, the rye bread and milk-drinking, and of course the sauna. But to this there were also exceptions, in the form of new, surprisingly resplendent hotels, world-class dinners and the life of the modern city. More…
Minä, Mauri Kunnas [I, Mauri Kunnas]
4 March 2010 | Mini reviews, Reviews
Minä, Mauri Kunnas
[I, Mauri Kunnas]
Muistiin merkitsi [As told to] Lotta Sonninen
Helsinki: Otava, 2009. 182 p., ill.
ISBN 978-951-1-23186-8
€ 40, hardback
Mauri Kunnas (born 1950) is a cartoonist and graphic artist. His children’s books have been translated into 28 languages; the translations have sold approximately 2,5 million copies. His anthropomorphic canine characters from Koiramäki, Doghill, are well known for their adventures in historical milieus; researching these settings is one of Kunnas’ passions. His reinterpretations of Finnish literary classics are also popular: The Canine Kalevala and Seven Dog Brothers offer affectionately humorous homages to the Kalevala, the Finnish folk epic, and the classic novel by Aleksis Kivi. Joulupukki (1981), published in English as Santa Claus, is arguably the world’s best-known Finnish children’s book. In this book, Kunnas gives a lively account of his childhood and youth, as well as his influences and the different phases of his career as an illustrator. The text is complemented by photos from Kunnas’ family album and his own archives, from adventure stories he illustrated as a boy to a pair of hippy bell-bottomed jeans adorned with doodles.
Kullervo’s story
31 March 1989 | Archives online, Fiction, Prose
Paavo Haavikko wrote this manuscript for the television series Rauta-aika (‘Age of iron’), broadcast in 1982. lt also appeared as a book in 1982, complemented by Kullervon tarina (‘Kullervo’s story’ ) which had been omitted from the original. The text follows the stories of the Kalevala, but they are given a new interpretation: the characters are demythologised, they resign themselves to their fates – they are like ourselves. These extracts are the final scenes in which incest, revenge and death appear in a slightly different guise from Kalevala, or Kivi’s Kullervo.
– Mother, on the road I met your daughter, who is my sister, and took her into my sleigh. She had broken one of her skis. Spring came in one day, the clouds in front of the moon tore themselves to shreds so that two moons passed in one night. Winter went, Spring came, I brought the sleigh back, and I slept on top of the sacks so that not a single grain or seed would be lost. It’s all in the sacks now, saved. The clouds tore off their clothes and washed them in the rivers of rain, and naked, in the dark, they waited for their clothes to dry, those clouds. They even darkened the moon, they would have killed it if they could have reached that far, as it spied on the cloud women who were washing the clothes they had taken off in the waters of heaven, and two moons passed in one night, Kullervo says to his mother, piling up lies like a little boy. Many words. More…
Anna-Leena Siikala: Itämerensuomalaisten mytologia [Baltic Finnic mythology]
12 April 2013 | Mini reviews, Reviews
Itämerensuomalaisten mytologia
[Baltic Finnic mythology]
Helsinki: Finnish Literature Society, 2013. 536 p., ill.
ISBN 978-952-222-393-7
€ 45, hardback
Academician and Professor Emeritus of Folklore Anna-Leena Siikala presents a overview of her research. The book also makes use of the latest research in other fields in order to chart Baltic Finnic folk poetry, shamanism and folk beliefs. The Kalevala, Elias Lönnrot’s epic poem based on Finnish folklore, forms only a part of the poetry written in Kalevala metre. Although the poem is often perceived to be Finno-Karelian in origin, around half of its material is also known in Estonia: many of the poems and myths have links to Uralic and Germanic tradition. By means of numerous examples Siikala illustrates the different styles of folk poetry, its manifestations of vernacular religion and its rich mythology. In Finland the poems became modified over the centuries, influenced by the Christian faith, among other things. In different areas the figure of the divine hero Väinämöinen has acquired different emphases: it is less a question of mythology than of mythologies. The book’s illustrations are rich and informative, and the work is a unique treasure trove in its field.
Translated by David McDuff
Angry epic heroes?
20 November 2014 | This 'n' that
The Finnish national epic, the Kalevala, is the inspiration for a grand-scale film trilogy project. It involves employees of several entertainment media companies working on it in their free time. The Finnish entertainment media company Rovio that became famous for its Angry Birds game, and the Finnish-born video game company Supercell have sponsored – with other 13 media companies – the trailer: see IronDanger.
Financing is still in the planning stages, but it is hoped that the first part will be ready in 2017 when Finland celebrates its centenary year.
According to Rovio’s Chief Marketing Officer, Peter Vesterbacka, the film will be ‘adequately’ faithful to the original work. In an interview published on 19 November on the website of the Finnish Broadcasting Company YLE, he says that even if the landscape will look very Finnish, the intention is to ’tell the story to make it clear that it’s not about a bunch of old pensioners. These are young, heroic, epic heroes‘.
So, vaka vanha Väinämöinen – ‘Väinämöinen, old and steadfast’ – , the main character of the epic, the great shaman and the bard, the tragic hero, is to be kicked off the cast, because he’s, well, elderly?
Funny that the bearded wizard Gandalf of Lord of the Rings was not dismissed from the film due to his age, even though he does indeed looks as old as the hills of Gondor. (By the way, Väinämöinen has been ‘identified as a source for Gandalf’…)
It remains to be seen how the younger Kalevala crowd will deal with all that action. Who, for example, is going to sink the impetuous Joukahainen into a bog by singing, then?
Mikko Ylikangas: Unileipää, kuolonvettä, spiidiä. Huumeet Suomessa 1800–1950 [Opium, death’s tincture, speed. Drugs in Finland 1800–1950]
29 April 2010 | Mini reviews, Reviews
Unileipää, kuolonvettä, spiidiä. Huumeet Suomessa 1800–1950
[Opium, death’s tincture, speed. Drugs in Finland 1800–1950]
Jyväskylä: Atena, 2009. 264 p., ill.
ISBN 978-951-796-578-1
€ 34, hardback
This book presents an account of the history of drugs in Finland, as well as changes in legal and illegal drug use. Even in the early 19th century, the authorities were concerned about opium abuse. Medical doctor Elias Lönnrot – best known for collecting the folk poems that make up the Kalevala, the Finnish national epic – coined the name ‘unileipä’, ‘the staff of dreams’, for opium. A period of prohibition of alcohol in the 1920s spurred a huge increase in the sale of cocaine; in the 1930s Finland led the Western world in consumption of heroin as a cough suppressant. In the late 1940s, the United Nations investigated why Finland, with a population of four million, consumed as much heroin in a year as other countries did over an average of 25 years. This was explained by the severity of wartime conditions: drugs were used to maintain battle readiness and to combat anxiety, sleeplessness and tuberculosis. Social problems caused by misuse did not, however, get out of control. This book was awarded a prize for the best science book of the year in Finland in 2009.
Designbites
26 April 2013 | This 'n' that
Hey, design hipsters, wherever you are – after the super-serious focus brought about by Helsinki’s year as World Design Capital 2012, here’s a way to blow off steam.
Written by the comic-strip artist, illustrator and designer Kasper Strömman (born 1974), The Kasper Stromman Illustrated Design Encyclopedia (HuudaHuuda, 2013) consists of a series of post-ironic sound-bites on Finnish material culture.
Strömman was voted Graphic Designer of 2013 in Finland by Grafia (Association of Visual Communication Designers), by a jury that considered him to be a ‘catalyst, challenger and the standup comedian of graphic design’.
His book really is encyclopaedic, with entries ranging from the usual suspects (Artek, Arabia, Iittala) through the iconoclastic (in purist design terms, anyway: Angry Birds, the heteka sofa bed, Nokia gumboots and mobile phones) and the everyday (hapankorppu crispbread, vihreä kuula sweets, the Anttila mail-order catalogue and store) to the just plain wacky (the Aqua Tube disposable toilet roll, the Konrad ReijoWaara bridge, the Superlon mattress).
There are also fun sections on how to make your own design classics – for example, a pair of original orange Fiskars scissors (just use some paint) or Harri Koskinen’s glass block lamp – and outings to less-than-fashionable destinations (in eastern Helsinki) such as the Puhos shopping centre or the Itä-Pasila housing estate.
And so on. You can get a taste of what to expect at Kasper Strömman’s design blog in English (sadly discontinued, although it remains online. He’s started a new blog, although only in Finnish, entitled Kasper Diem…).
So far, so good; we like the idea, and it’s hard to think of another source that succeeds so well in bringing together every material thing we think of as Finnish. The problem is that it’s all delivered in faintly annoying one-liners – Kalevala Koru makes ‘jewellery based on bronze age findings, usually bought for you by your parents’; the Jugend style of architecture ‘should not be confused with “Hitler Jugend”’; Lapponia, Lapland in Latin, ‘useful to know if you were planning a ski trip in the Middle Ages’ – quite funny at first, but in the end they begin to get on your nerves. It’s like a diet of street food that never quite adds up to a meal.
The book’s foreword claims it to be ‘unique in the sense that it was put together with a minimum amount of research’ – no designers’ names or information-based facts. There’s an advantage here – it means that Strömman has felt free to include, among his opinions, plenty of oral and hearsay information, essential in dealing with everyday objects and their meanings.
But it also means that, too often, the author has let himself off the hook with a gag or a quip when staying with the subject would have been really rewarding. It’s a bit too much like material culture with attention deficit disorder. (It’s also hard to see who the book is really directed at – many of the jokes are so ‘in’ that it’s only those who are already in the know who will appreciate them.)
So hey, guys (Strömman refers to himself in the plural, so we will too), how about a challenge? Why not take yourselves seriously, and write the full-out version?
Petri Pietiläinen: Koirien Suomi. Kansanperinnettä ja historiaa [Dogs in Finland. Folk tradition and history]
12 March 2015 | Mini reviews, Reviews
Koirien Suomi. Kansanperinnettä ja historiaa
[Dogs in Finland. Folk tradition and history]
Helsinki: Finnish Literature Society, 2014. 239 pp., ill.
ISBN 978-952-222-540-5
€32, hardback
Non-fiction writer Petri Pietilä is the author of the award-winning book Koirien maailmanhistoria (‘Dogs in world history’), which deals with the general cultural history of the dog. In the first half of this lively and fascinating new book he discusses the dog in Finnish folk tradition, while in the second half he gives an account of the history of the dog in Finland to the present day. Dogs have been domesticated in the North European region for thousands of years. In folk poetry, such as the national epic, the Kalevala, the dog is first and foremost a house guard and a partner in hunting. In Finnish folk tradition, the dog is viewed more leniently than in other countries, and stories about hellhounds are rare. Yet the attitude towards dogs in Finnish proverbs is not an exclusively positive one. Pietilä also says that the dog’s change of status has been linked to its becoming a helper and beloved pet, and today there are more than half a million of them in Finland. In addition, they are increasingly being used in various work and service roles. The book also presents the six Finnish dog breeds, and includes a dog name day calendar.
Translated by David McDuff
Government Prize for Translation 2011
24 November 2011 | In the news
The Finnish Government Prize for Translation of Finnish Literature of 2011 – worth € 10,000 – was awarded to the Greek translator and linguist María Martzoúkou.
Martzoúkou (born 1958), who lives in Athens, where she works for the Finnish Institute, has studied Finnish language and literature as well as ancient Greek at the Helsinki University, where she has also taught modern Greek. She was the first Greek translator to publish translations of the Finnish epic, the Kalevala: the first edition, containing ten runes, appeared in 1992, the second, containing ten more, in 2004.
‘Saarikoski was the beginning,’ she says; she became interested in modern Finnish poetry, in particular in the poems of Pentti Saarikoski (1937–1983). As Saarikoski also translated Greek literature into Finnish, Martzoúkou found herself doubly interested in his works.
Later she has translated poetry by, among others, Tua Forsström, Paavo Haavikko, Riina Katajavuori, Arto Melleri, Annukka Peura, Pentti Saaritsa, Kirsti Simonsuuri and Caj Westerberg.
Among the Finnish novelists Martzoúkou has translated are Mika Waltari (five novels; the sixth, Turms kuolematon, The Etruscan, is in the printing press), Väinö Linna (Tuntematon sotilas, The Unknown Soldier) and Sofi Oksanen (Puhdistus, Purge).
María Martzoúkou received her award in Helsinki on 22 November from the minister of culture and sports, Paavo Arhinmäki. Thanking Martzoúkou for the work she has done for Finnish fiction, he pointed out that The Finnish Institute in Athens will soon publish a book entitled Kreikka ja Suomen talvisota (‘Greece and the Finnish Winter War’), a study of the relations of Finland and Greece and the news of the Winter War (1939–1940) in the Greek press, and it contains articles by Martzoúkou.
The prize has been awarded – now for the 37th time – by the Ministry of Education and Culture since 1975 on the basis of a recommendation from FILI – Finnish Literature Exchange.
Elmo’s fire
30 June 2008 | Archives online, Fiction, Prose
Extracts from the novel Elmo (WSOY, 1978)
After returning to Finland and Kainalniemi, Elmo got to feel like a celebrity. The various sport clubs were insufferably keen on getting Elmo into their training rings, but Elmo rebuffed them. He had belonged to Kainalniemi Sweat since he was a little boy, and that was enough for him. His mind was occupied by other matters. In the end, even his mother and father began to wonder at his attitude.
‘Why don’t you just go, since they keep asking, and since you do seem to have some talent in that direction,’ his mother urged as she made Sunday coffee from the can Elmo had brought as a gift.
‘Right. Somewhere down the road you could snatch a few gold medals out from under the noses of the others, just for the hell of it,’ his father said. More…