Reviews

Pilvi Torsti: Suomalaiset ja historia [The Finns and history]

21 December 2012 | Mini reviews, Reviews

Suomalaiset ja historia
[The Finns and history]
Helsinki: Gaudeamus, 2012. 303 p., ill .
ISBN 978-952-495-264-4
€37, paperback

Dr Pilvi Torsti’s book is based on a project aimed at finding out through extensive interviews what ordinary Finns think of Finland’s history (especially in the period of independence since 1917), and how important it is to them, rather than how much they know about it. The large majority of the respondents believe that history forms part of general knowledge and also explains the present. They also attached importance to their own family history, while Finnish history was seen as a story of  progress. History undertaken as a hobby is more common in Finland than in some comparable countries. When asked about the most important issues in the country’s history, the education system came top of the list in more than 75 per cent of the responses, and the Winter War (1939–40) and universal suffrage (1906) in more than half. The comprehensive presentation of research data and conclusions is leavened by the interviewees’ statements, as well as by drawings. More information about this many-faceted study can be found on the project’s website.
Translated by David McDuff

Markku Kuisma & Teemu Keskisarja: Erehtymättömät. Tarina suuresta pankkisodasta ja liikepankeista Suomen kohtaloissa 1862–2012 [The infallible ones. The story of the great bank war and Finland’s commercial banks, 1862–2012]

13 December 2012 | Mini reviews, Reviews

Erehtymättömät. Tarina suuresta pankkisodasta ja liikepankeista Suomen kohtaloissa 1862–2012
[The infallible ones. The story of the great bank war and Finland’s commercial banks, 1862–2012]
Helsinki, WSOY, 2012. 496 p., ill.
ISBN 978-951-0-39228-7
€ 38.80, hardback

Historians Markku Kuisma and Teemu Keskisarja’s lively book tells the story of Finland’s commercial banks, from the establishment of the first one in 1862. A recurrent theme in the book is the competition between the two largest. With their relations to and allies in the business world the banks have had an important social and political influence in the country. The commercial banking institutions have had more prominence than others, and the directors have often been strong personalities. Most of the emphasis in the book is placed on the final decades of the 20th century. In the 1980s the financial markets were deregulated, and the boom of the ‘crazy years’ of the bank war was accelerated by share trading and cornering. In 1995 the recession caused by the banking crisis led to the merger of the two largest commercial banks. A few years later this new institution merged with a Swedish one, and the large new bank Nordea subsequently expanded to neighbouring countries. The age of large national commercial banks in Finland was over.
Translated by David McDuff

Fredrik Lång: Av vad är lycka. En Krösusroman [From what is happiness. A Croesus novel]

4 December 2012 | Mini reviews, Reviews

Av vad är lycka. En Krösusroman
[From what is happiness. A Croesus novel]
Helsingfors: Schildts & Söderströms, 2012. 221 p.
ISBN 978-951-523-002-7
€20.25, hardback

What is happiness? According to the Western thought, happiness is to have, to own, and whenever possible to get even more – it is interesting to find out what our forefathers thought about the question before it was answered. This is precisely what Fredrik Lång does in this novel, the best since the ancient-inspired Mitt liv som Pythagoras (‘My life as Pythagoras’, 2005). Lång describes the Lydian king Kroisos, the richest man of his day, and his attempt to overthrow the wise Greek Solon’s idea that moderation and a contemplative lifestyle lead to happiness. Even if the driving force behind this novel is philosophical, it is brought alive with graphic depictions, extravagant battlefield scenes, intrigue and heartrending romance. Lång’s narrative is often ironic or comical, yet it still manages to emphasise the hard lives of its characters and the complete and utter inequality between master and slave, rich and poor, man and woman. Despite the immersion in the past, it is his own time Lång writes about, sometimes via shameless anachronism, sometimes subtle hints.
Translated by Claire Dickenson

Form follows fun

4 December 2012 | Non-fiction, Reviews

The house that the artist built: ‘Life on a leaf’ (2005–2009, Turku). Photo: Vesa Aaltonen

Jan-Erik Andersson: Elämää lehdellä [Life on a leaf]
Helsinki: Maahenki, 2012. 248 p., ill.
ISBN 978-952-5872-82-4
€42, hardback

‘I am Leaf House –
root house, sky house.
Enter me, be safe
And wander, dream.
The artist’s I is all our eyes….’

In the garden: red ‘apple’ benches designed by the English artist Trudy Entwistle. Photo: Matti A. Kallio

We all live – exceptions are really rare – in cubes. Not in cylinders or spheres, let alone in buildings of organic shapes like flowers or leaves; and houses in the shape of a shoe, for example, belong to the fairy-tale world, or perhaps to surrealism.

Artist Jan-Erik Andersson wanted to build a fairy-tale house in the shape of a leaf, and that is what he did (2005–2009), together with his architect partner Erkki Pitkäranta. Instead of the geometry of modernist architecture, he is inspired by the organic forms of nature.

Andersson’s house project, entitled ‘Life on a leaf’, also became an academic project, resulting in a dissertation at Finnish Academy of Fine Arts and now a book, including a detailed journal of the building process itself. The artist was at first advised, by a professor of architecture, not to proceed with his building project – he wouldn’t ‘like living in the house’, he was told. More…

Robert Åsbacka: Samlaren [The collector]

30 November 2012 | Mini reviews, Reviews

Samlaren
[The collector]
Helsingfors: Schildts & Söderströms, 2012. 191 p.
ISBN 978-951-52 3001-0
€22.50, hardback

Violence and darkness have always played an important role in the novels Robert Åsbacka (born 1961) writes, but up until now they have been accompanied by mitigating factors, tenderness, and warmer tones. His new novel is a dark story which goes deeper into the wound than any of the earlier novels. Tom, lonely boy and fatherless victim of bullying in a children’s world where adults neither see nor help, gets to know the young couple next door, Bo and Viola. Bo is friendly, Viola is nice and beautiful, and their life seems, for a while, to be the picture of a better future for a boy to grow up to, a life with a car, girlfriend, breathing room. But Åsbacka mercilessly reveals the grim truth about Bo and Viola; violence exists in the adult world too. In all its horror, Samlaren is one of the autumn’s best novels; the only comfort comes in the form of Åsbacka’s style, and well balanced and meticulous depictions. Åsbacka is careful in his choice of depictions, and he knows how to make sure the image remains etched into the reader’s memory.
Translated by Claire Dickenson

Aki Ollikainen: Nälkävuosi [The year of hunger]

23 November 2012 | Mini reviews, Reviews

Nälkävuosi
Helsinki: Siltala, 2012. 139 p.
ISBN 978-952-234-089-4
€32.90, hardback

Finland, winter 1867, famine. The historical framework of this first novel by Aki Ollikainen (born 1973) is barren and the twists of the plot, almost without exception, are dark. The novella weaves together two stories: the poor people of the countryside live hand to mouth, whereas city businessmen, the brothers Teo and Lars Renqvist, agonise about their love problems in their well-heated houses. Of a family of four that sets out from the countryside on a begging mission, only one lives to see the following spring and the melting of the snow. The beast in people leaps forth: when there is no longer anything left to lose, humanity, an unnecessary burden, is trampled into the mud. The whiteness of the endless winter becomes the colour of hunger and of death. Ollikainen’s brief and tragically beautiful novel – which won the Helsingin Sanomat Prize for first works in November – tells its cruel tale with a warmth that is not in conflict with the events it describes. When the roads of city gents and country people entwine, humanity wins, light dawns.
Translated by Hildi Hawkins

Olli Rehn: Myrskyn silmässä [In the eye of the storm]

23 November 2012 | Mini reviews, Reviews

Myrskyn silmässä
[In the eye of the storm]
Helsinki: Otava, 2012. 320 p.
ISBN 978-951-1-26250-3
€ 30.50, hardback

Finland’s Olli Rehn currently serves as European Commissioner for Economic and Monetary Affairs and vice-president of the European Commission. He had previously occupied the post of Commissioner for European Union Enlargement. During the long economic crisis that began in Greece is increasingly affecting the whole of Europe, he has been ‘in the eye of the storm’, looking for ways to overcome the difficulties of member states. In this recent ‘interim report’ aimed at the general public, Rehn describes his personal experiences against the background of the crisis during its troubled and at times extremely hectic moments, and also presents recipes for overcoming it, taking into account both the Finnish point of view as well as broader global connections. He sees the success of the EU as being dependent on the creation of a banking union, the strengthening of European economic and monetary co-operation and the reinforcement of the green economy. The book opens up a fascinating perspective on the core of the wielding of power within the EU. Rehn writes fluently – but as an official, without revealing all that has taken place behind the scenes.
Translated by DavidMcDuff

In defence of small people

15 November 2012 | Non-fiction, Reviews

Teuvo Pakkala with grandson Teuvo-Pentti and Mirri the cat. Photo: F. Suomela / Otava, 1922

The best-known work of author Teuvo Pakkala (1862–1925) is Tukkijoella (‘On the log river’, 1899), Finland’s most-performed play. The song-studded comedy set in motion a phase of ‘logger romanticism’ in Finnish literature which later spread to film as well. Like the cowboy of the old west, the wandering lumberjack became the prototype for the Finnish masculine adventurer.

The entertaining musical play was a blockbuster. Pakkala’s works of more literary significance, however, encountered more difficulty. His short story collections on the lives of children – Lapsia (‘Children’, 1895) and Pikku ihmisiä (‘Little people’, 1913) – were greeted with flattering acclaim, but marked the author as hopelessly ‘effeminate’, as the critics put it. The stories were read as a kind of child-rearing guide, or even as tales for children. It wasn’t until much later, in the second half of the 20th century, that these psychological studies of children were re-examined as early gems of the short story form by a contemporary of Freud. More…

Kalevala maailmalla. Kalevalan käännösten kulttuurihistoria [The Kalevala in the world. A cultural history of Kalevala translations]

15 November 2012 | Mini reviews, Reviews

Kalevala maailmalla. Kalevalan käännösten kulttuurihistoria
[The Kalevala in the world. A cultural history of Kalevala translations]
Toim. [Ed. by]: Petja Aarnipuu
Helsinki: Finnish Literature Society and Kalevala Society, 2012. 396 p., ill.
ISBN 978-952-222-372-2
€48, paperback

The Kalevala, based on the folk poetry collected by Elias Lönnrot, is Finland’s national epic. It first appeared in 1835, with a revised edition in 1849. The work has been published in more than 200 different versions in 60 languages, including prose translations, abridgements and adaptations. In this study, scholars and authors examine the Kalevala’s conquest of the world from many angles, ranging from Finland’s neighbouring regions, the epic traditions of Africa, the application of the epic to economic life, and the history of the work’s translation into the major languages of the world. The articles explore the linguistic, stylistic and cultural problems involved in translating the work and the experiences of some of the translators – for example, those who put the Kalevala into Iroquois. They also look at the motives behind the translations, and why in some languages there are several different versions. The book offers a varied and fascinating perspective on the epic’s cultural history.
Translated by David McDuff

Kaj Korkea-Aho: Gräset är mörkare på andra sidan [The grass is darker on the other side]

9 November 2012 | Mini reviews, Reviews

Gräset är mörkare på andra sidan
[The grass is darker on the other side]
Helsingfors: Schildts & Söderströms, 2012, 425 p.
ISBN 978-951-52-2999-1
€22.40, hardback
Finnish translation:
Tummempaa tuolla puolen
Helsinki: Teos & Schildts & Söderströms, 2012. 436 p.
Suomennos [Translated by]: Laura Beck
ISBN 978-951-851-482-7
€28.40, hardback

Benjamin’s life is turned upside down when he, in despair over his fiancée’s death, discovers things he perhaps didn’t want to know. A photograph taken by a speed camera minutes before the car crash shows that Sofie wasn’t alone in the car. A group of childhood friends reunite for Sofie’s funeral; dark secrets from the past which had until now lain hidden away and unexplained start to come out. What really happened when one of the villagers died in mysterious circumstances? Who murdered little Sidrid Ask? The enormous dark shadow filling people with chilling terror – is it Raamt, evil himself, walking amongst them again? Which should they be more scared of, the supernatural evil or the everyday and human that seems to be all around them? In his second novel the former television presenter and comedian Kaj Korkea-aho (born 1983) writes with great detail and a finely tuned ability to pitch his language. His novel is filled with fear, evil and supernatural phenomena, but at the same time with humour and warmth. The intrigue advances at an addictively fast pace. Korkea-aho takes his novel from biting parody, via horror to a beautiful yet serious depiction of the power of friendship.
Translated by Claire Dickenson

Winter journey

1 November 2012 | Authors, Reviews

Tua Forsström. Photo: Mao Lindholm

The Finland-Swedish poet Tua Forsström publishes rarely, and so when she does the expectations are always high. It is a pleasure to note that her new book, En kväll i oktober rodde jag ut på sjön (‘One evening in October I rowed out on the lake’), once again lives up to them.

Forsström’s poetry is simultaneously concrete and existential, rooted in attention to the everyday and open to symbolic readings. The highly-charged images in her poems mostly grow out of the sort of things that anyone can observe around them. More…

Ulla-Lena Lundberg: Is [Ice]

1 November 2012 | Mini reviews, Reviews

Is
[Ice]
Helsingfors: Schildts & Söderströms, 2012. 364 p.
ISBN 978-951-52-2987-8
€ 23.25, hardback
Finnish translation:
Jää
Helsinki: Teos & Schildts & Söderströms, 2012. 365 p.
Suomennos [Translated by]: Leena Vallisaari
ISBN 978-951-851-475-9
€ 28.40, hardback

Ulla-Lena Lundberg (born on the island of Kökar, Åland, 1947) is already the author of an extensive list of award-winning books, but her new novel Is (‘Ice’) is undoubtedly her most impressive work. It is written in a classic genre, an epic bound by time and place, in which the sensitive portrayal of characters and details takes a strongly ethical direction. Is describes life in a outer archipelago in the late 1940s, where a young priest arrives with his small family. In his calling he is a man devoted to the Word: helpful, friendly, naïvely unsuspecting in his philanthropy. His wife is cast in a different mould: a practical, at times apparently emotionless survivor, who runs a large household single-handed. The couple becomes part of the community of small islands and its harsh living conditions. At times the ice that shuts the island off from the outside world melts into freedom, only to lapse again into a cold that rudely limits human destinies. Barren nature and a community spirit reverting to early Christianity take the measure of each other in the novel’s dramatic events.
Translated by David McDuff

Katri Lipson: Jäätelökauppias [The ice-cream vendor]

25 October 2012 | Mini reviews, Reviews

Jäätelökauppias
[The ice-cream vendor]
Helsinki: Tammi, 2012. 300 p.
ISBN 978-951-31-6868-1
€ 36.20, hardback

The Finnish novel of the 2000s has been successfully set in other cultures. Like Kristina Carlson and Sofi Oksanen, Katri Lipson went her own way as an author in her award-winning debut novel Kosmonautti (‘Cosmonaut’, 2008), which was set in the Soviet Union of the 1980s. In her second novel Lipson (born 1965), who works as a doctor in Helsinki, portrays life in post-war Czechoslovakia. The novel begins with the making of a film. The director wants to work without a script, which is only in her head. The filming proceeds chronologically, so that the actors will not anticipate what happens to the characters in the future. The film tells the story of a man and a woman’s flight from danger in 1942. Although they do not know each other, they pretend to be a married couple and hide in the countryside. What will be their fate during the war and afterwards is left to the reader; the characters can be combined with those appearing in the novel’s later stages, in the 1960s and even the 1980s. Lipson’s technique boldly breaks with the supremacy of narrative and calls into question the construction of historical truth.
Translated by David McDuff

Jukka Tarkka: Karhun kainalossa. Suomen kylmä sota 1947–1990 [Under the arm of the Bear. Finland’s Cold War 1947–1990]

18 October 2012 | Mini reviews, Reviews

Karhun kainalossa. Suomen kylmä sota 1947–1990
[Under the arm of the Bear. Finland’s Cold War 1947-1990]
Helsinki: Otava, 2012. 495 p, ill.
ISBN 978-951-1-25796-7
€ 36.70, hardback

Historian and author Jukka Tarkka’s book describes relations between Finland and the ‘Bear’ (i.e. the Soviet Union) during the Cold War, from the Paris Peace Treaty which ended Finland’s part in the Second World War to the new interpretation of some of the Treaty’s key points in 1990. Many people consider that Finland fell too much under the Soviet Union’s influence and became ‘Finlandised’. Tarkka shows that although in some cases Finland did give in, it also resisted Soviet pressure, built cultural and economic relations with the Western democracies and established an independent defence. In the light of its declared neutrality during the Cold War, Finland’s rapid integration into the EU is not at all surprising. The central figure in the thematically structured book is Urho Kekkonen, the country’s president for a quarter of a century. Kekkonen led the political struggle, but at the same time used the threat of the eastern neighbour as a weapon of domestic policy, as did many less influential figures in his shadow. Without sacrificing scholarly rigour Tarkka has written a popularly accessible outline of an important subject, relying on sources and references.
Translated by David McDuff

Sofi Oksanen: Kun kyyhkyset katosivat [When the doves disappeared]

9 October 2012 | Mini reviews, Reviews

Kun kyyhkyset katosivat
[When the doves disappeared]
Helsinki: Like, 2012. 365 p.
ISBN 978-952-01078-19
€ 27.90, hardback

Four years after the huge national and international success of her third novel Puhdistus (Purge, 2008, now translated into 38 languages), Sofi Oksanen has published a new novel to the accompaniment of trumpets and drums – a launch cruise to Tallinn, Estonia, workshops and public readings. The Finnish film version of Puhdistus received its world premiere at the same time. Oksanen has earned her star status as a writer, but Kun kyyhkyset katosivat is not as good as its predecessor. The story of Estonian freedom fighter (‘Forest Brother’) Roland and his cousin Edgar, an opportunist who manoeuvres his way through the Nazi and Soviet occupations of Estonia from 1941 until the apparent liberalisation of the 1960s, is thin and fragmentary. The language and style are uneven and diffuse, while Edgar’s chameleon-like shifts of identity from pro-German sympathies through Siberia to complicity with the KGB deserve to be more carefully explored. While the book’s themes are unquestionably authentic and relevant, they don’t really blend together into a moving novel in the way that Puhdistus does.
Translated by David McDuff