poetry
To live, to live, to live!
Issue 4/2001 | Archives online, Fiction, poetry
From Kaukainen puutarha (‘A distant garden’, WSOY, 1924). Introductions by Vesa Mauriala and Leena Krohn
Flowering earthThe earth’s spilling out purple lilac clusters, To live, to live, to live! So what if death’s coming! |
Kukkiva maaMaa kuohuu syreenien sinipunaisia terttuja. Elää, elää, elää! Mitä siitä, että kuolema tulee! |
No longer I:
30 September 2001 | Fiction, poetry
From Voittokulku (‘Triumphal march’, Tammi, 2001). Illustrations by Jukka Korkeila
Tiamat [Bloody moon]
The goat’s cheese that I have just succeeded in swallowing is now grazing in my gullet before its last metamorphosis. Soon it will be washed away into the endless system of tubing, the network of veins that proliferates beneath the paving stones. The body expels the waste and another receives it. Some people believe they are different bodies, but on thorough examination it is clear that they are both part of one and the same liquid-channeling system. I speak of a body which is a city, of liquids which surge beneath the streets, of subterranean waters. I lift a manhole cover and behold a sea which you could never dream of. The sea is a living creature and knows me better than I do myself. When I close my eyes, I see a crayfish that climbs out of the water and stretches out its pincers toward a bloody moon. What does it mean? Of that I do not wish to speak a single word.
Strange songs
Issue 3/2001 | Archives online, Fiction, poetry
Poems from Den harhjärtade människan (‘Hare-heart’, Söderström & Co., 2001). Introduction by Helena Sinervo
You see,
it becomes evening,
over reeds and marsh meadows… The moon’s time,
the moon’s hours… one leaves one’s body
and does not come back until dawn…
Now I think of the grass and of the small
lizard that sleeps in my lap, my child
with that silver-coloured skin and of
the voices of the wild dogs that the moon loves.
Once there were forests, rivers
and seas on the moon, they are still there –
death is merely the needle that
opens your eye so that at last you
can see, the light
we lived in.
• More…
Geneswing
30 June 2001 | Fiction, poetry
Poems from Tuulen vilja (‘Windcrop’, WSOY, 2000)
Longbeaked birds
created for the deepfunnelled gloxinia – everything exactly right.
The sport of colours, survival (though I always felt I was
sunset in the morning).
I walk over the living, the playful swing of genes,
uniqueness in splinters: capsules,
family trees, root systems, leafage.
In the geneswing little deviations of dimension,
as if I were perpetually outlining waves with my finger.
The primal miracle of seeds: I press
a mixture of summer flowers in the soil, exploding
a serial miracle. More…
A good day
Issue 2/2001 | Archives online, Fiction, poetry
From Juomarin päiväkirjat (’A drunkard’s journals’, edited by Pekka Tarkka, Otava, 1999). Introduction by Claes Andersson
Iceland, Summer 1968
I don’t know how to describe what I see, the lava’s colors; the afternoon green of the grass, and I can’t tell if that white is buildings or snow. The mountains are fortresses of the gods, and if people’s construction projects irritate them too much, they let the ground shake, volcanos erupt and tum everything upside down, assign new sites to houses and different routes for cars. The gods’ noses itch when their breath is caught in pipelines and channeled into radiators and greenhouses. Sheep tear the grass but horses browse in a civilized manner. Jónas does not believe in the gods, but he is afraid of them, the gods are not pleased with the Americans, who do not know anything about the gods or history yet come here and start interfering with the land as if it were theirs.
*** More…
Green gold, black gold
Issue 1/2001 | Archives online, Fiction, poetry
Poems from Jakutian aurinko (‘The Yakutian sun’; Tammi, 2000). Introduction by Kari Sallamaa
So this, then, is Tomsk,
a town, tumbling into snow.
Even its lanes rise up into the sky.
No longer fragrant the pine,
the juniper, not even the gardens.
Can’t trust the skirts,
above the rooftops,
stripes are beaten out of the carpet,
yellow and turquoise for the horizon,
under the rooftops, fingernails
rip the wallpaper,
those white frost fingernails.
So, this is Tomsk,
in its streets the Volgas zip by.
And when I get a ride, the back seat fills up in no time.
Breath steams, nylon rips. The ladies
apply lipstick, unconcerned. More…
A fifth season
30 December 2000 | Fiction, poetry
Poems from Elävän mieli (‘A mind alive’, WSOY, 1999). Introduction by Lauri Otonkoski
In sparser gusts of wind
metaphors sough through the mind,
spinning as on the much-frequented
boulevards of a great park.
Even one’s most private thoughts are as common
as public transport, what a relief,
as shared as our anatomies and our bacteria,
for there is only one thread in the skein of the Norns
and the same fabric is always being woven
from the whims of fate: is that not a relief?
Treacherous individuality suffices only
for a fingerprint.
Metaphors always the same,
but constantly born anew
like a mind alive. More…
Lemminkäinen unfazed
Issue 3/2000 | Archives online, Fiction, poetry, Prose
An English translation by Anselm Hollo of Runo XI from Kalevala 1999, Kai Nieminen’s new translation of the national epic (1849), into contemporary Finnish. Interview with Kai Nieminen by Anselm Hollo
But now it is time to tell about Lemminkäinen, a.k.a. Ahti the Islander. Young Ahti was handsome and cheerful. His mother raised him on the shores of a headland where he went fishing, ate fish and grew up strong smart and straight. But his character had a flaw: a womanizer is what he became, our Lemminkäinen (also known as Wandering Mind). He spent his days chasing the girls, his nights making love to them.
Until the sun rises
Issue 3/2000 | Archives online, Fiction, poetry
Poems from Rakkaus tuli kun lähdin maan ääriin (‘Love came when I left for the ends of the earth’, Tammi, 2000). Introduction by Helena Sinervo
metaxy, like summer
The moon strokes boulders
Left warm by the day, examines
The granite, passion gone tepid
Descends from its solitude
Into sea-carved channels More…
The stone’s silence
Issue 2/2000 | Archives online, Fiction, poetry
From Kiven vaitiolo (‘The stone’s silence’, Tammi, 1999). Introduction by Peter Mickwitz
I buried you in an onion field the way to take care of a love whose stems suddenly rupture, tubes break the earth's covered by chickweed, goose foot and red-veined leaves of sorrel, deep down the inflamed wound, as sand that glints in the soil, underground golden domes and weeping under the crust I tear with dry hands the green and you do not hear because you are cry and dirt and onion and God and a man who's been thought into the ground and the sun is wise and hot, underground the trees' root systems are fishing for strength there is enough left for a sigh
The net
Issue 2/2000 | Archives online, Fiction, poetry
Poems from Verkko (‘The net’, WSOY, 1999). Introduction by Peter Mickwitz
The descent
Down the stairs, out through the gate into the street
and you wonder
what the cobblestones had in mind
with the waves that beat
and the rock that was humbled
smooth in the course of millennia.
Streetcars would rumble
toward them with ancient god force.
Now the stones lie there quietly like
fish blown ashore
petrified by the sun.
Their memory is short. Steel is mute.
The rails remember Kallio, remember Töölö.
Words are thinner than they used to be;
they’ve been walked over too many times.
The city. more glabrous, no longer stretches
algae-covered tentacles to the gates of Babylon.
Like an animal with a premonition, the city pulls its soft parts
inside a calcareous shell, does its work there in secret.
Much has disappeared: no more twitching tectonic plates
brought on by words, no electric storms in the bowels.
Coffee is the measure of violence: no more tobacco
in whose smoke one could heal loneliness and the world.
As before, you look through glass, just a thin glass,
at the sidewalk and trees facing the restaurant. A man
is pushing a baby carriage. The glass reflects your face very briefly.
Part of you is out there, part stumbles about again in some Yoldia
a mute stone and a worn hope in his pocket. still,
that the world’s mute stones would break down into song, give
voice, crumble a couple of notes here, and a key.
Vermeer: the kitchen maid
A great painting does not require a great subject,
kings in pantyhose, the Peace of Westphalia.
The kitchen maid pours milk in a bowl, and soon
the canvas brims with self-radiant liquid
in which the morning and chunks of bread float.
The trap is primed. No rat to be seen.
Bits of something white roll on the floor. Smelling salts?
Under the milky film of the wall there are things
going on that the maid has no inkling of
a cockroach makes its way through the sawdust,
enzymes dismantle compounds into smaller pieces.
Farther away, a star collapses
and begins to radiate darkness.
Its message – a quantum of black light –
reaches Helsinki only today,
a city surrounded by ramparts of snow.
These, among other things, influence
my being what I am.
I wrap myself in darkness and wait
for the next whim, a tiny,
decisive mistake.
That’s why
The half-drowned
apartment building drifts.
Between the stuccoed ribs
disease blooms, sprouts tendrils.
punctures pulmonar alveoli. articular capsules.
Every night I could melt into the tub
until the water darkens to a hepatic dream.
One must protect oneself against the outside air.
The light draws boundaries that are too clear.
One must protect oneself against the brightness of skin.
That is why I travel deeper into your chest,
crave the tar from your lungs and the tracheae
into which I blow, a fanfare, when we are
heat and hunger,
grow vertically up from the ground toward
the fainted sun,
pull up rails, roots, traffic signs,
rusty legends,
rear up to the height of our withers, slop sweat and oil.
Aerial view
These wondrous mobiles
with which we can conquer distances.
Only the view always is the same heavenly
snow drift, nothing but condensing steam.
Icarus must have cooled his wings here,
the wax whose precise consistency is a mystery to us.
The higher he rose
the worse he froze
until the wax became too cold and melted.
By scientific means machines have been built
in which a human being can rise and fly to another
planetary phenomena in his belly
such as the direction of blood’s circulation. Loneliness
has rarely been a castle in whose cellar
philosophy was tinkered with or music distilled.
The horses were harnessed for death, the rest into museums,
cast in plastic.
The polar sea folds into a pocket
as a map that tells you where you should already
be, and how.
Translated by Anselm Hollo
Aqua Regia
Issue 2/2000 | Archives online, Fiction, poetry
Poems from Kuningasvesi (‘Aqua Regia’, WSOY, 1999). Introduction by Peter Mickwitz
Aqua Regia
Aqua regia, aqua regia, thus dissolve into you tallow candles and wing-wax, and in the distilled sun's bowl gold's will is broken. Equal in you are ergot and lightning-rod platinum, no difference between feather and lead, if you perish to become what you love you are the dawn's own.
Medieval landscape
He is a man who takes the measure of words as if each one of them were an angel. Rarely do they agree peaceably to dance with gravity.
You can see him sowing his hymns under the wrong balconies, and that is when even one stammering syllable feels like lightning striking your hip.
Sufficient ransom, if you remember the name oft he one you long for. His own the man curses like a fleur de lys, burnt seal on a shoulder.
Diogenes
You citizen of the world and the barrel troublemaker in the town square Whose heart is a mustard seed and whose memory-is quicklime Who fraternizes with stray dogs and hates coins more than fleas Tell us what they taste like raw cuttlefish and lupine What it feels like to search lantern in hand for the sun buried in shame Tell us how great is the freedom envied even by Alexander How small an empire compared to a slave's brash request: 'Sell me to that man. He needs a master.'
Translated by Anselm Hollo
The Mermaid Café
Issue 2/2000 | Archives online, poetry
From Cafe Sjöjungfrun (‘The Mermaid Cafe’, Söderströms, 1999). Introduction by Peter Mickwitz
Caesura
Yesterday we had the first evening of autumn
even though it is still July. The cool
moist darkness lights that seemed
softer, the Esplanade’s octagonal cone
lit up red, yellow and green above
the underground tunnel from restaurant
to hotel. In the row of lime trees
worn garlands began to show, more
than a third of their light bulbs gone, broken
lines of burning dots gently
swaying. Farther away
sun-bleached awnings, some oily
neon, it, too, segmented,
and people moving
at a calmer pace, already anonymous,
close to unreal reflected in glass panes,
entryways, street lamps shaped like big hooks.
Traffic noise becomes more explicit
as if in an echo chamber or does it
grow more dense as if we walked about
with yellowing wads of cotton in our ears
or a window or a door was closed
and voices a moment ago
distinct, or at least partly,
are transformed into a numb buzz,
all that remains of the message
are ups and downs, a caesura when the conversation, at regular intervals,
reaches a rhythmic point of rest.
A smell of the sea
Issue 1/2000 | Archives online, Fiction, poetry
Poems from Namnet på tavlan Klee målade (The name of the picture Klee painted’, Schildts,1999; Kleen taulun nimi, Otava, 1999; Finnish translation by Jaakko Anhava). Introduction by Hannu Väisänen
Old harmony
You see an old street and stop outside a gate to a shadowy inner courtyard. An oak tree grows there, its crown stretches towards the light. How big it is! On a bench underneath it an old couple sit looking at you. They are trying to discover what you once were. Beside them lies an old lute, like a large, gleaming fruit. You go over to it, pick it up, play a chord. The old woman and the old man look at you without surprise. It has all happened once before, after all. Not much more is needed, only a deep silence. The oak tree murmurs, the old couple have gone, you sit there with your wife and see someone entering the courtyard. Do we know him, you say. But scarcely have you finished your question than the courtyard is empty again, a moment in eternity. More…
One more time
Issue 4/1999 | Archives online, Fiction, poetry
Poems from Kun elän (‘As I live’, Tammi, 1999). Introduction by Pekka Tarkka
XI
Here is a treetop
with three
thousand branches,
three thousand
names, whose
syllables no one
knows, three
thousand minds,
one murmur
traversed by a
breath, a sentence,
I’m afraid to say
anything,
a million leaves
sough, speechless,
a thousand dark
branching roots,
names in the soil,
a million words
in humus heaven
a thousand sprouts
bloom yet are lifeless,
dead heroes,
pointless tales,
three million
wrinkles. faces
obscured
by branches,
in the brain’s roots
a new person’s thought
is born and
hums through branches,
roots,
the smoke disappears
through the branches,
the smoke disappears.
XVIII
He saw faces behind the glass,
heard himself breathe.
With his fingertips, he brushed the glass surface
but it was not the same as skin.
Slowly, he arranged what he saw,
that blurry motion, but it did not work
as an architecture, the kind
a living city is perennially building.
He opened up to a gaze, froze,
lost the game altogether.
Then the scythe disappeared. He opened
a window onto the street, heard
leaves rustle as if waking up
to life, one more time.
Intermission
But I did not sing,
I chased her away,
flushed the toilet, paced
circles in the living room
like a moth that looks for
a place to land
or a solution that does not exist
to a problem that probably
does not exist either,
just a wall full of
leather-backed books
and seats among which
the moth chooses one, a
commodified insomnia
a landscape someone
invented once: palaces,
persons, tensions,
systems and maps
constructed by language insects
on top oft he void,
in the air, an imago mundi
never seen before
never before heard-of
utopias, illnesses
people prefer to endure
rather than
giving up, once they have
forgotten the war’s causes
or the cornerstone of their learning
ground up to gravel
long ago, they still love
the country they have
destroyed, for love
is stronger than
its object, and who
needs it, the group
eats reason and everything learned,
it turns us into beasts,
the congregation executes
its christ, the state
its sages, but the sleepless
animal keeps wrestling
in the mud with its inner
hero, the beast; yearns, spits,
rages and grieves, looks for
reconciliation, tries
to mediate and interpret
between invisible enemies
to whom only sleep and murmur
can lend a shape, until the image
finally shatters
into sentences, steps
into line between covers,
on the shelf: in the closed pages
simmers yet another delirium
no one has ever seen before.
Four o’clock
Don’t know why I burst out laughing
in bed, but someone instantly answered
as if by rote, as if
comprehending eternity,
laughing without malice, life
and soul of the party, cruel
as a certain hero
who was asked to hold up
the roof while they were still making
speeches in the hall, while the fool
scratched his belly, raised his cup
to the host. while a woman
raised her skirt, the whole forest laughed
and every demon claw
inscribed history. from which
the laughter freed him.
All of a sudden the clock struck four,
but I heard only my heartbeat,
the rush of systole and diastole,
tides of a muddy delta,
the sleepless whimper
of birth and death, the streams of cellular fluids,
the pulsing of stars, the animal’s paws
as it padded along the runner,
all in step; not long now until the wolfs hour,
nothing stirred on the plains, I felt
a thundercloud push down on my forehead,
and the wind died, the grass
stopped rustling, sugar coagulated, and then
lightning stopped my heart with one blow,
in one rapid motion my hand
tore off the pillow case, my body
sat up in bed, my mouth shouted,
the primal animal, evolution howled.
Upright. he stood in front of me,
in the rearview mirror the car came closer
struck me again and again from behind
with a huge iron fist, made words burst
from my mouth, the car rose into the air: a plane,
a pegasus galloping straight at the pillar,
now muteness, the windshield
cracked, flew out in one piece
to rest on the hood
in the rearview mirror the car
came closer again, I saw how I flew
into the foliage, in my mind
two separate memories:
thus memory shatters time, and so
one can look at the past as true,
barely, barely endure it: she
bent over me, said something.
At the wake, lips moved. behind
the glass stood a fair boy
whom I knew, even though
he had already grown up to be a man.
Translated by Anselm Hollo