Author: The Editors

Jansson’s temptations

27 November 2009 | This 'n' that

Tove Jansson (ca. 1950)

Tove Jansson (c. 1950)

If Tove Jansson’s Moomin books are, as we certainly believe here at Books from Finland, strangely little known in the wider world, the same is even truer of her books for adults.

Incredibly, the Moomins celebrate their 65th birthday in 2010, and have been translated into 40 languages. Jansson (1914–2001) wrote her last Moomin book – there are nine altogether – in 1970. Over the last thirty years of her life, she also wrote a total of 11 volumes – novels and short stories – for grown-ups. (Books from Finland published stories from many of them as they appeared. They will become available again as our digitisation project gets underway; meanwhile, here’s a story from Dockskåpet [‘The doll’s house’, 1978].)

Back out there in the wider world, the tiny, Hampstead-based press Sort Of Books has since 2001 been introducing Jansson’s lesser-known works to British readers. Latest to appear is her bleakly unsettling novel The True Deceiver (Den ärliga bedragaren, 1982), the story of a strange young woman, Katri, who breaks into an elderly artist’s house and attempts to befriend her, for reasons of her own. More…

Circus days

20 November 2009 | In the news

Leena Parkkinen. Photo: Heidi Lehväslaiho

Leena Parkkinen. Photo: Heidi Lehväslaiho

On 19 November the Helsingin Sanomat Literature Prize, the Helsinki newspaper’s prize for the best first work of the year, worth €15,000, was awarded to Leena Parkkinen (born 1979).

Parkkinen’s first novel, entitled Sinun jälkeesi, Max (‘After you, Max’, Teos) depicts life in the circus and Siamese twins in Helsinki after the First World War. The jury made their choice out of more than 70 works.

Tutti frutti

20 November 2009 | In the news

finlandialogo_3The chair of the jury for the Finlandia Prize for Non-Fiction 2009, Professor Pekka Puska, compared choosing a winner to the dilemma of choosing between oranges and bananas. The jury found that among the entries were at least 20 or 30 books that could have gone on the final shortlist of six titles. More…

Fair assessment

7 November 2009 | This 'n' that

Hello Tatu – or is it Patu?: the graphic novel heroes from popular books by Aino Havukainen and Sami Toivonen meet a fan. – Photo: Suomen Messut

Hello Tatu – or is it Patu?: heroes from the popular children's books by Aino Havukainen and Sami Toivonen meet a fan. – Photo: Suomen Messut

A thousand people more than last year – a record total of 76,800 – attended the Helsinki Book Fair in late October. This year the event was particularly popular with families with children.

More than half of the visitors said they were interested primarily in writer guests, of whom the most popular were, not surprisingly, crime writers, among them Karin Slaughter from the US and Jens Lapidus from Sweden.

Two other fairs, entitled the Wine, Food and the Good Living and the Helsinki Music Fair, were held at the same time at the Helsinki Fairs Centre.

The theme country in 2010 – when the Book Fair celebrates its tenth anniversary – will be France.

Men and a woman, too

7 November 2009 | This 'n' that

Lenita AiristoIn October, according to the best-seller list (Mitä Suomi lukee, ‘What Finland reads’), the top seven non-fiction titles included biographies of four Finns – an industrial tycoon (Pekka Herlin, one-time director of the Finnish Kone elevator company), a poet (Paavo Haavikko), and a former Prime Minister (Paavo Lipponen).

The seventh place was held by a book on a woman: Lenita Airisto, winner of a 1950s beauty contest, later a television hostess, celebrity, writer and businesswoman (Lähikuvassa Lenita Airisto, ‘Lenita Airisto in closeup’, by Juha Numminen).

The Finnish fiction list was topped by the latest thriller by Ilkka Remes, Isku ytimeen (‘Strike to the core’). Then came Kjell Westö’s novel Älä käy yöhön yksin (‘Don’t go out into the night alone’, a translation of the Swedish-language original, Gå inte ensam ut i natten) and Jari Tervo’s Koljatti (‘Goliath’). The latest Henning Mankell was number one on the translated fiction list.

Thrills and spills

23 October 2009 | This 'n' that

In September the comic strip Viivi & Wagner by Juba, number two in August on the list of best-selling books (Mitä Suomi lukee, ‘What Finland reads’ – in Finnish only), gave way to Jari Tervo’s political satire Koljatti (‘Goliath’) and to a new thriller by Ilkka Remes (Isku ytimeen, ‘Strike to the core’).

Number three was Kjell Westö’s novel Älä käy yöhön yksin (in Finnish; the original, Gå inte ensam ut i natten, was published in Swedish, Westö’s mother tongue; ‘Don’t go out into the night alone’) and number four Kari Hotakainen’s novel Ihmisen osa (‘The human condition’).

Numbers eight and nine were new thrillers / crime novels by Leena Lehtolainen and Matti Rönkä. Historical novels by Kaari Utrio and Laila Hirvisaari took the fifth and sixth places.

Not surprisingly, the international bestsellers Paulo Coelho, Henning Mankell, Donna Leon and Patricia Cornwell led the translated fiction list.

As for non-fiction, the doings of Finnish Security Police interests people greatly: a history of it from 1949 to 2009 (edited by Matti Simola), entitled Ratakatu 12 (‘Ratakatu street 12’, WSOY) made its way to the top. It was  followed by a biography of the industrial magnate Pekka Herlin of the Kone elevator company, Koneen ruhtinas (‘The prince of Kone’) – and Hitler by Ian Kershaw.

Fair game

23 October 2009 | This 'n' that

Words for sale: Helsinki Book Fair, 2009. - Photo: Suomen Messut, Kimmo Brandt

Words for sale: Helsinki Book Fair, 2009. - Photo: Suomen Messut / Kimmo Brandt

The Helsinki Book Fair opened yesterday (22 October), with the theme ‘What’s really happening’, at the Helsinki Exhibition and Convention Centre. Over four days there will be more than a thousand performers (mostly writers and their interviewers) and nearly 300 exhibitors. Last year’s Fair attracted 68,000 visitors.

The words of the theme are borrowed from a 1960s collection of poems (Mitä tapahtuu todella) by Pentti Saarikoski (1937–1983). According to the press release, the theme ‘sums up what literature is about’; moreover, ‘fiction and non-fiction reflect this very day, reinterpreting the past and present glimpses of what is to come’.

What’s really happening, it seems to us, is that inventing catchy titles for commercial purposes is an enterprise that should be undertaken with caution, as it may produce unintentional connotations for the delectation of those in the know… Mitä tapahtuu todella – its title borrowed in turn from none other than the Russian revolutionary Vladimir Ilyich Lenin – was a politically utopian collection in which Saarikoski expressed his belief in dialectical materialism and communism, contrasting American avant-garde art with the Marxist-Leninist utopia in which the writer wished to live.

In recognition of bicentennial 1809, the year in which Finland ceased to be part of the kingdom of Sweden and became an autonomous Grand Duchy of Russia, Sweden is under focus at the Book Fair, and is represented by 27 exhibitors and more than 30 performers. Writers from eight countries in all will visit the Fair, Russia taking part for the first time. Among the visitors are the writers Andrei Astvatsaturov and Herman Sadullajev and the translators Lyudmila Braude ja Anna Sidorova, who were awarded this year’s Finnish Government Prize for Translation.

The Fair is organised by The Finnish Fair Corporation in conjunction with the Finnish Book Publishers Association and the Organisation of the Booksellers Association of Finland.

The height of the night

15 October 2009 | Letter from the Editors

pallokarttaThe autumnal equinox is past; and as we tilt towards the winter solstice, here in these northerly latitudes, the darkness expands palpably from day to day, giving more space for introspection – high on the list of Finnish national pastimes – and for reading.

We want to make our website primarily a place for reading – not, in other words, for clicking, going on to the next thing. To think to the end what cannot be thought to the end elsewhere, as the Russian poet Osip Mandelstam said of his experience of staying in what was, at the turn of the 20th century, still Finnish Karelia. So you will not find our texts littered with links; for the most part, links appear at the end of a piece, not in it. More…

Transcript renewed

15 October 2009 | In the news

TranscriptTranscript, the redoubtable internet review of books and writing from around Europe, has a new editor. Francesca Rhydderch’s background as a former editor of the literary journal New Welsh Review will no doubt bring a fresh perspective on Transcript’s declared aim of promoting good literature written in the smaller European languages. Transcript offers wider circulation to material from small-language literary publications by translating them into English, French and German.

Thirty issues of Transcript have been published since its inception in 2002. Now, taking a look at them again, we think they should have been dated – it is rather perplexing not to find any dates attached editorials or introductions to what is very contemporary fiction from an area that is in rapid flux. Perhaps the dates could be added now that new editions are to appear, after a longish break?

Transcript is published by Literature Across Frontiers, a European programme for literary exchange and policy debate, with the support of the Culture 2000 programme of the European Union; it operates in partnership with local literature networks.

The Finnish issue was published in 2004, edited by our very own Soila Lehtonen.

Selling best

15 October 2009 | This 'n' that

JubaAppearing at number two on the Finnish fiction best-seller in August was part 12 of Juba Tuomola’s Viivi & Wagner comic-strip series, entitled Kuinka kasvissyöjä kesytetään (‘The taming of the vegetarian’, Arktinen Banaani).

With its hero, the (literal) chauvinist pig Wagner and his (human) girlfriend Viivi, the series has long been immensely popular in Finland but, unaccountably, the mixed-species duo hasn’t yet made its international breakthrough… As we wait for Viivi and Wagner to conquer the world, here’s a sneak preview (sorry, no English subtitles on the web page of the Helsingin Sanomat newspaper where the daily strip is reprinted!). More…

In other words

15 October 2009 | In the news

One of the many: Kari Hotakainen's Juoksuhaudantie ('Trench Road') in German

Top of the list: German translations of Finnish books, including Kari Hotakainen's Juoksuhaudantie ('Trench Road')

According to statistics, last year 204 Finnish books were published in 53 foreign languages. The 2008 list of translations of Finnish books into other languages has German at its head: 29 new translations appeared last year, 19 of them fiction. The list is compiled by the Finnish Literature Exchange (FILI) and the library of the Finnish Literature Society (SKS).

Second on the list is Russian, with 20 entries. Then come Estonian (17 titles, of which 11 are non-fiction), French, Polish, Japanese, Swedish and English. Finnish books for children and young people have been especially popular in Russia (ten titles published) and Japan (seven) last year.

The last three languages on the list of 53 are Croatian, Georgian and Hindi – with two Finnish graphic novels each.

We shall be featuring a small selection of Finnish books published in translation here. The Finnish Literature Society database lists all translations of Finnish titles and provides various search options for both authors and books.

Writing and power

15 October 2009 | This 'n' that

LIWRE 2009

Speaking in the cold: the Chairperson of the Lahti Writers' Union, Jarmo Papinniemi (left), and the Bosnian writer Igor Štiks (right) listen to Riina Katajavuori's presentation

The theme of the biannual International Writers’ Reunion (LIWRE) which took place in Lahti, southern Finland, in June for the 24th time, was ‘In other words’.

The theme inspired the participants (54 in total, foreign and Finnish) to talk, among other things, about the power of the written word in strictly controlled regimes, about fiction that retells human history, about the difference between the language of men and women, about languages that have been considered – by those who rule, naturally – ‘better’ than other languages. Eleven presentations are available in English.

Speaking about the birth of her latest collection of poems, Kerttu ja Hannu (‘Gretel and Hansel’, 2007), the Finnish writer Riina Katajavuori described in her presentation the need to use other words. In her case they were those of poetry, in retelling a tale; here are some extracts (scroll down!). More…

Translation prize

20 August 2009 | In the news

Ljudmila Braude and Anna Sidorova

Left: Ljudmila Braude; right: Anna Sidorova. Photos: Irmeli Jung

This year the Finnish Government Prize for Translation of Finnish Literature, worth €10,000, was divided between two Russian translators. Lyudmila Braude and Anna Sidorova received their awards in Helsinki on 12 August from the minister of culture and sports, Stefan Wallin.

Braude was born in Leningrad in 1927, Sidorova half a century later in Vyborg, in 1978.

Dr Lyudmila Braude specialised in the translation of German and Nordic literature. Since 1991 she has translated Finland-Swedish fiction, Tove Jansson’s works in particular; all Jansson’s Moomin books as well as a selection of her novels and stories for adults are available to Russian readers. Books by the classic children’s writer Zachris Topelius as well as Finland-Swedish poetry by classic and contemporary poets have also been among her translations. Braude has received various international prizes for her work. More…

Finland goes German

17 July 2009 | In the news

Frankfurt Book fair - Photo: Fernando Baptista / Frankfurter Buchmesse

World of books: hustle and bustle at the Frankfurt Book Fair, 2008 - Photo: Fernando Baptista

Competition is hard in the book world, both nationally and internationally, so it’s big news that five years from now Finland will be the theme country at Frankfurt Book Fair, the world’s biggest encounter of those who work in the book publishing business.

More…

Worlds apart

18 June 2009 | Extracts, Non-fiction

Left: xxx; right: xxx

Helsinki boys by the sea: in Martti Jämsä’s Polaroid lads play on the beach; in I.K. Inha’s photograph (Hietalahden satama, ‘Hietalahti harbour’), taken a century earlier, barefoot urchins meet up on the quayside

A hundred years ago the photographer I.K. Inha (1865–1930) was asked to illustrate a tourist guide to Helsinki. He took some 200 photographs, of which some 60 were included in the book, which was published by WSOY in 1910. In his new book of photographs, OPS! Helsinki Polaroid¹, Martti Jämsä (born 1959), wanders the same streets a century on, taking snapshots with his Polaroid camera. More…