In the land of the living
Issue 4/1996 | Archives online, Fiction, poetry
Poems by Arto Melleri. Introduction by Maris Gothóni
The airship Italia
Farewell, darlings, General Nobile's sailing in his airship to a glittering death... whoever knows the journey's end as he sets out is there already, wafted on his wing-stubs; farewell, doubters smiles on your lips like the imprints of horse-bits: 'he'll never get there this way' 'get there' – as if 'there' were some place; in one day you can only manage a day's journey, it's more realistic, far more, to get the measure of Perdition; farewell, darlings, I'm off with him, his scrivener, I'm stretching over the verge of tears towards boundless laughter, the dignified business of tarring and feathering, I'm making notes: this is a dream, a single night's eternity, a sound mind's storming of the Bastille; farewell, you who always know better what should be done than the doers, and how, you don't do, you know, you put your hat on a shelf called History, General Nobile's flying over the craters of history northwards, northwards, and the sun's scoopful of molten tin is about to splash in the cold ocean, and the moon's a ball of camphor-soaked cotton wool wiping the smoking sky, farewell, darlings, there, flashing ahead, are the crystal shores of Ultima Thule
From Ilmalaiva Italia (‘Airship Italia’, 1980)
The utopias
Swan keepers, in freedom's name you rule the roost, you long to keep for yourself alone those arc-necked evening reflections in the subsiding water ... at night you take care of the turkey, plucked, in a dented meat-tin – your part for the festive dining
With night falling, the swans take wing, and you fish the shattering waves for reflections with your fine-meshed net: far out on the lake already the swans are calling with cracked throats, and, blessed with a bit of luck, you escape wetting They betrayed you, their keepers, and what could you expect: everything's weighable in the market like wool, so that the scripture be fulfilled: a ghost is haunting Europe without finding a country, a people, it haunts, a ghost
From Ilmalaiva Italia (‘Airship Italia’, 1980)
The marks of little dirty hands
I'm looking out of a window with no curtains where a child has pressed his little dirty hands and stood on a chair waiting for mother to come. Tumbled down.
A spring day, a blinder.
Mesmeric suggestion maintains
world order: in the beginning
was the covenant with the Devil, at the end
the balance of terror.
The forest stands silent against a haze of frost.
I gaze out of a window with no curtains.
We’ve not hope enough
to squander it.
From Ilmalaiva Italia (‘Airship Italia’, 1980)
The times of the world
A spiral, a spiral
I’ve sung till I’m dizzy,
but slowly the mussels shift
in the damp sand,
unknown continents I’ve sung,
shipwrecks, the heart’s secret waters:
when a storm shakes us,
they slop over, the face is a sieve, it sieves
clear water through coarse sand.
A spiral, a spiral
I’ve sung, I’ve suffered from an echoing
earache in an empty house, when time’s hammer
has sprained my ear without striking the anvil;
and nothing repeats itself, nothing
is linear, geometrical –
a dash put in the right place
muddles the whole sentence, leaving behind
a net cutting the flesh, the ribs, like bars
they arch.
The sun’s not yet risen,
but the night sky’s a sieve already, sieving
stars, a distant glow; beside this
disappearing moment, on the stavelines
of a melody sung for a single time,
I understand how fast the times of the world
wear through, as clothes wear through,
and the galaxies flutter in the rip
And if the tears dry, the face
is an alluvial plain, a filled-in grave.
From Zoo (1979)
You don’t see it with the naked eye
Fate's a kind of crab louse, something we don't see, something protected by its invisibleness, its ordinariness, becoming so familiar, so close we don't even ask what it's called And so fate comes (with a small f) out of the inconspicuous and insignificant the image of both its qualities in everything
So that we don't see it with the naked eye, on lonely nights we feel it like an itch on the skin If you're looking for something Fate-sized forget the whole thing
From Elävien kirjoissa (‘In the land of the living’), 1991
Sura of the shadow
He who hath no shadow in himself A shadow to retire to from the crowd of men A shadow, a shade, a secret spring quietly purling A spring whose water heals the spirit's fever
is lost in the wilderness, blinded by the sun, condemned to credit every mirage, and every moment the desert sand shifts its shape, the city vanished from the map is far away as ever He who hath no shadow in himself A shadow, a shade, a secret spring quietly purling A spring whose water heals the spirit's fever Unhappy he who hath no shadow in himself
From Elävien kirjoissa (‘In the land of the living’, 1991)
Translated by Herbert Lomas
Tags: poetry
No comments for this entry yet