Facing catastrophe
Issue 4/1995 | Archives online, Authors
Mirjam Tuominen (1914–1967) was one of the stronger, yet relatively neglected voices of European modern ism. Had she lived in France or Germany and had belonged to the literary traditions of either of those countries (traditions which she admired and knew well), one imagines that her fame might have spread more widely.
As it was, belonging to the Swedish- speaking minority in Finland, Mirjam Tuominen wrote her works, both poetry and prose, in Swedish (and, very occasionally, in Finnish). Though they show the influence of the Finland- Swedish literary tradition, in particular that of Edith Södergran, they also demonstrate that Mirjam Tuominen had read very widely outside that tradition – the influence of other Nordic writers such as Karin Boye and Cora Sandel is evident, but so also is t hat of Friedrich Hölderlin, Marcel Proust, Rainer Maria Rilke, Franz Kafka, Simone Weil and Sigmund Freud.
Both Tuominen’s first collection of short stories, Tidig tvekan (‘Early doubt’, 1938), and the collection that followed it, Murar (‘Walls’, 1939), are unusual in Finland-Swedish literature. The influ ence of the Swedish writer Karin Boye’s short fiction is not hard to detect, but Tuominen is much less prone to the slightly feuilletonistic style that charac terises some of Boye’s prose writing. Her approach to the problems of her heroes and heroines is always direct, unconcerned with ideology, and painful, and the reader is not spared from her searching, analytical illumination of life’s shadowy corners. Irina, in the first story of Tidig tvekan, is a child in hospital, struggling between life and death, and meditating on the image of her dead father.
The long novella Anna Sten concentrates on the sense of deep unhappiness felt by a woman who conceives herself to be ugly, totally passive and isolated. In the story published here, ‘Woman Newspaper- Seller in the Metro’, the author explores elements of personal existence that seem bound up with the catastrophe that threatened the world in 1939. In the ominous rumbling of the metro there is a foreboding of the machinery of war.
The experiences of the Second World War years brought a change in Tuominen’s writing. Gradually, under the influence of outer and inner pressures, she moved away from the straightforward prose narrative, and began to experiment with the creation of prose texts that occupy a position somewhere between prose and poetry. An important milestone along that route was the volume Besk brygd (‘Bitter brew’, 1947), which contains a treatment of the theme of the Holocaust that is probably the most vivid and deeply experienced encounter with the subject in Nordic literature. After this book, she began to write in verse, and became a lyric poet intensely conscious of the tragedy of the modern world, who expressed her anguish, her anger and her struggle for life in a lyrical form that derives from Hölderlin, but also has many affinities with the style of post- war German and Austrian poets such as Helmut Heissenbuttel and Marie Luise Kaschrutz.
Toward the end of her life, Tuominen experienced a religious conversion, and became a Roman Catholic. The books that emerged from this experience were found too icono clastic for the Finland of the early 1960s, and met with the incompiehension of her publishers, who rejected them.
Mirjam Tuominen was also a graphic artist of considerable power and attainment. Some of her work was recently exhibited in Helsinki, and it is to be hoped that further exhibitions will follow. She conceived her work as prose-writer, documentarist, critic, poet and artist as a whole – and it does indeed form that. In spite of obscurities, and difficulties connected with the intrusion of private and personal problems into an essentially transpersonal, universal creative gift, her contribution to modern Finnish and Finland-Swedish literature is a significant one, and is likely to attain a growing degree of appreciation as a new Europe develops, strangely akin in some respects to the one in which she began her career.
David McDuff’s translation of Selected Writings by Mirjam Tuominen was published by Bloodaxe Books of Newcastle upon Tyne (UK) in 1995
Tags: classics, short story
No comments for this entry yet
Leave a comment
Also by David McDuff
Finlands svenska litteratur 1900–2012 [Finland’s Swedish literature 1900–2012] - 6 November 2014
Between life and death - 23 September 2011
Eye of the storm - 31 December 1993
Out of Ostrobothnia - 31 December 1992
-
About the writer
David McDuff is a translator and writer living in Kent, England. Among his translations are works written in Swedish, Russian, Icelandic, Norwegian, Danish and Finnish. His English version of the complete poems of the Finland-Swedish classic poet Edith Södergan (died 1923) appeared in England in 1984; his selected poems by Gösta Ågren were published in 1992, under the title A Valley in the Midst of Violence. In 2013 McDuff was awarded the Finnish State Prize for the Translation of Finnish Literature.
© Writers and translators. Anyone wishing to make use of material published on this website should apply to the Editors.