A life of letters
Issue 3/1995 | Archives online, Authors
Death is a central theme in the poetry of Eeva-Liisa Manner (1921–1995). In many poems she described the proximity of death and the last frontier in order to conquer death and laugh at it – often grimly, sometimes cheerlessly.
But actually I died ages ago, and when death comes, when it strikes the body that wears my clothes, it's all a predestined rendezvous: movement stops, words scatter like snow, the eyes' apparitions are off like a flight of pigeons....
Manner wrote in a collection entitled Niin vaihtuvat vuoden ajat (‘So change the seasons’), which appeared as early as 1964.
And there's rain in my mouth, it's been there long, the taste of death. Death fills up my mouth seven miles down, like rain's never-ending bread,
she wrote in Kirjoitettu kivi (‘The inscribed stone’), published two years later.
Sometimes death only flashes by in a line – a breathing behind the words – and Manner does not mention it by name. It is absent, but present nonethe less: it is like a breath of wind creeping in through an open window, which swells the curtains a couple of times, then a quietly filling void, when the wind blows itself out. It is the last organ point before the calm, the last note before the final silence.
The words come and go.
I need words less and less.
Tomorrow maybe
I’ll not need a single one,
Manner wrote in Niin vaihtuvat vuoden ajat.
For Manner, emptiness and silence are pure concepts because it is they that bring the individual to the final stop on the circle of life, where he or she is liberated from the delusions of the visible world.
Death makes us all solemn. The strength of Manner’s poetry lies in the fact that she does not, nevertheless, approach this difficult subject with deadly seriousness. In fact, the basic concerns of Manner’s poetry are perceptively ambivalent. Central to them are the great, serious themes –such as death, the transience of all things, personal losses and the condition of absolute loss, which is viewed as a kind of pessimistic catharsis, annihilation.
Great structures of philosophical thought also have a central place in Manner’s poetry: she has gutted the work of philosophers (and writers), sucked dry their concepts and, later, retumed to them from a completely new perspective.
The extreme interpretive richness of her poems arises from Manner’s habit of approaching her serious themes with humour, comedy, irony, word-games and a sense of the grotesque – as in her first great collection of poetry, Tämä matka (‘This journey’, 1956). Manner’s poetry is full of conflicting voices, like a medieval fair in which the sacred and the profane, the high and the low are c ombined into a folk carnival, into carnival laughter. For this reason, Manner should not be categorised as a mere modernist – for this canonisation s eems, in her case, too narrow.
Manner herself became a hermit whom every day brought closer to the void, to death – although both Manner’s parents, too, were solitary people. She reserved language for literature – not for communicating with other people. Many-stranded reality, too, only came to life when it had been transformed into art. Manner truly was a woman of letters.
In her poems, Manner is constantly drawing the possible and impossible boundaries of the possible world: in her cosmos, only the uncertain is certain, for she will not consent to become the champion of one particular truth. She wants to be frankly subjective, because she has done with the deceptions of the objective world. And she knows how to w in the reader over to her side by affecting self-irony:
I am like a daft elk
that sees its own reflection in water
and thinks it’s drowned.
I have always considered Manner – along with Paavo Haavikko – one of the most important post-war Finnish poets. This conviction only increased when I re-read her work. I was astonished to discover once more the wealth of directions in which these poems open up. Sometimes the beauty of her lines is breath-taking – even when she deliberately distorts them with onomatopoeic words:
Spring dangled its green swings on the trees,
the nightingale – shy, lurking bird –
tuned its song in secret, tak, jug-jug, errr,
dk, dk, dk, like a nutshell
tapped in the deep twilight.
Manner slices through the different registers of language, sometimes different languages – Spanish, English, Danish – she works her way through the different fields of language in the horizontal and vertical planes, but also in depth.
Poem extracts translated by Herbert Lomas
No comments for this entry yet
Leave a comment
Also by Jukka Petäjä
Local heroes - 30 September 1998
Formal logic - 31 December 1995
Beneath the surface - 30 June 1992
-
About the writer
Jukka Petäjä (born 1956) is a journalist and literature critic who works for the Helsingin Sanomat newspaper in Helsinki. He has published crime novels as well as the history (1963–2003) of the Lahti International Writers' Reunion (2005).
© Writers and translators. Anyone wishing to make use of material published on this website should apply to the Editors.